10月4日通用,这个美国汽车巨擘,宣布中止与加入雷诺-日产联盟的谈判。
On October 4th General Motors (GM), a struggling American car giant, said it had broken off negotiations with Renault and Nissan about joining their alliance.
如果经济允许,通用汽车将要收购克莱斯勒,另外,雷诺-日产想要收购克莱斯勒20%的风险股份。
GM wants to acquire Chrysler if the financing can be arranged, whereas Renault-Nissan had proposed to take a stake of around 20 percent.
雷诺和日产是同盟,而且拥有同一个总裁。 雷诺-日产与戴姆勒建立伙伴关系,在小型车、货车和引擎技术上共同合作。
Renault and Nissan, which have a working alliance and share the same chief executive, formed a partnership with Daimler to co-operate on the development of small cars, vans and engine technology.
然而,还有很多事情使他无法集中精力:同运作雷诺-日产一样,他花费了另一半精力去研究在北美市场与通用或福特的合作。
Yet he has plenty to distract him: as well as running Renault and Nissan, he is spending time exploring tie-ups with General Motors or Ford in North America.
但这些市场霸主们现在确实是非常重视电动汽车的研发,就像雷诺-日产公司所展现的那样,而且它们在工程和资金方面具有压倒性的优势。
But those incumbents are now taking electric cars very seriously indeed, and have huge engineering and financial resources, as Renault-Nissan is demonstrating.
只有卡洛斯•戈恩,作为横跨两个大洲的汽车联盟雷诺-日产(Renault-Nissan)的掌门人,拥有成为国际名人的气场和毅力。
Only Carlos Ghosn, he of the two-continent Renault-Nissan alliance, has the wattage and the willpower for global star power.
这有其很好的理由:戈恩是雷诺与日产盟约的缔造者,他将其从濒临破产的境地拯救出来而且极为成功地将其复兴。
And with good reason: Mr Ghosn is the architect of Renault's alliance with Nissan, which he rescued from near-bankruptcy and revived with astonishing success.
克科里安和许多分析师认为,通用与日产、雷诺结盟将带来更多机遇,他们的一部分理由在于新联盟的巨大规模。
Mr Kerkorian and a number of analysts see more opportunities in an alliance with Nissan and Renault. This is partly because of its size.
本周日产和雷诺董事会也都表态,愿与通用进行结盟谈判。
This week the boards of Nissan and Renault said they would talk.
梅赛德斯已经和雷诺日产联手开发新型小车。
Mercedes has teamed up with Renault and Nissan to work on a range of new small cars.
日产汽车,法国雷诺汽车集团拥有该公司44%股份,计划于2012年三月在日本市场推出该款汽车。
Nissan, 44 percent owned by Renault of France, said it aims to commercialize the technology in Japan by March 2012.
在将日产起死回生后,戈恩的良好声誉促使一些乐观人士相信,在重组雷诺时,他应该可以力挽狂澜。
Mr Ghosn's reputation, after his legendary turnaround at Nissan, encourages optimists to think that he should not find it too hard to restore Renault to peak form.
雷诺以及其联营公司Nissan(日产)CEO CarlosGhosn在一次法国电视采访中表示泄露的信息涉及到商业机密而非技术机密。
Carlos Ghosn, who is chief executive of Renault and its associate company, Nissan, said on French television that it was not technical but business secrets that seemed to have been sold.
日产43%的股份为法国汽车制造商雷诺(Renault SA)公司拥有。
For the full year to March 31, Nissan, owned 43 percent by France's Renault sa RENA.
身兼法国汽车制造商雷诺公司(Renault SA)与日本的日产汽车公司(NissanMotorCo.)首席执行长的戈恩(Carlos Ghosn)表示,今年将比2009年更好,但仍然达不到我们当初的期望。
The year ahead 'is going to be a better year than 2009, but still not the year we were hoping for,' said Carlos Ghosn, chief executive of car makers Renault SA in France and Nissan Motor Co. in Japan.
圣诞节刚过,通用汽车公司的工人们便沿着日产和雷诺工友们的足迹走上街头。
Just after Christmas, workers from General Motors took to the streets, following a trail blazed by those from Nissan and Renault.
您在新的6年计划中承诺,到2016年,日产及您的合作伙伴雷诺公司要生产150万部电动车。让我们拭目以待,看这个计划能否最终实现。
How Nissan and your partner Renault are going to move 1.5 million EVs by 2016, as you promise in the plan, will be something to see.
因为,过去十年中的大部分时间里,雷诺业绩一直平平(去年亏损30亿欧元),主要是通过表现优秀的日产获取可观的分红。
For much of the past decade Renault has been a disappointingly mediocre performer, bolstered by substantial dividends from the more successful Nissan.
雷诺汽车公司(Renault)在法国的经营与其日本伙伴日产汽车公司(Nissan)有着千丝万缕的联系。
Renault's operations in France are intertwined with those of its Japanese partner Nissan.
这就是为什么戴姆勒已决定扩大现有的伙伴关系到该地区雷诺和日产,希望能降低成本由建筑规模。
That's why Daimler has decided to broaden its existing partnership with Renault and Nissan into this area, hoping to cut costs by building scale.
雷诺车队,其在日本日产和伙伴签署合作协议的戴姆勒四月开始关注小型汽车,光商用车辆和引擎。
Renault, its Japanese partner Nissan and Daimler signed a cooperation deal in April initially focusing on small cars, light commercial vehicles and engines.
他强调,雷诺和日产没有完全转产全电动轿车的计划。
He stressed that Renault and Nissan don't plan to convert their entire fleets to all-electric power.
这并非偶然的卡洛斯·戈恩,雷诺车队老板的人,我们前面提到的,到居住在日本的时候,他接管日产,以了解当地文化,并最大限度地发挥团队精神。
It's no accident that Carlos Ghosn, the Renault boss whom we referred to earlier, went to live in Japan when he took over Nissan in order to understand the local culture and maximize team spirit.
日产—雷诺的总裁卡洛斯·戈恩公开斥责日元升值是“一头1000磅的大猩猩”损害了日本汽车在海外市场的竞争力。
Carlos Ghosn, the boss of Nissan and Renault, publicly lambastes it as a "1,000-pound gorilla" that hurts his ability to sell Japanese cars abroad.
日产—雷诺的总裁卡洛斯·戈恩公开斥责日元升值是“一头1000磅的大猩猩”损害了日本汽车在海外市场的竞争力。
Carlos Ghosn, the boss of Nissan and Renault, publicly lambastes it as a "1,000-pound gorilla" that hurts his ability to sell Japanese cars abroad.
应用推荐