每个人都希望零费用、零风险,收益可以达到两位数字。我自己也希望在彩虹的末端出现一罐金子。
Everyone wants no fees, no risk, double-digit returns. I want a pot of gold at the end of the rainbow.
这使得美国零售商依赖于磁条技术来收取购买费用,这几乎是全球范围内少有的——这也使得消费者很容易受到伤害。
That leaves American retailers pretty much alone the world over in relying on magstripe technology to charge purchases—and leaves consumers vulnerable.
与音乐电影不同,几乎所有电视节目边际费用都是零:用户一旦付费订购了,看别的节目就不用掏钱了。
Unlike music and film, nearly all television is free at the margin: once a household has paid its subscription, it costs nothing to watch another show.
运输费用也将趋近于零。
它被称为“零价格”软件,意思是在大多数情况下软件的传播是无需费用的。
It is referred to as "zero-priced" software, which means there is no cost for distribution in most cases.
但网上贸易的运营成本之所以低,不仅仅是因为零税务负担,也是因为不需要交纳租金及仓储费用。
But the reason for online businesses' lower operational costs is not only the zero tax burden but also the fact that there is no need to pay rent and warehousing costs.
根据HorwathClarkWhitehil顾问公司的调查,自2000年,学校费用以每年至少6%的速度增长,是零售价格通胀指数的两倍,同时也是工资增长速度的一半。
Since 2000 fees have risen by at least 6% every year, according to Horwath Clark Whitehill, a consultancy—double retail-price inflation and half as much again as the growth in wages.
第二百零四条破产财产优先拨付破产费用后,按照下列顺序清偿。
Article 204 After deduction of bankruptcy proceedings expenses from the bankrupt property, first repayment shall be made in the following order of priority.
这些零碎的费用可能很少(例如酒店帮你接收包裹收费5美元),也可能很高(三藩市某家酒店强制收费,贴身侍应帮忙停车每晚收费50美元)。
The nickel-and-diming can be small (such as $5 for the hotel to accept a package for you) to rather large (think: mandatory valet parking for $50 a night, a notorious fee charged in San Francisco).
零售商抱怨这项费用增加了他们的成本,而这成本会转嫁到消费者身上——即便是那些选择现金支付的消费者。
Retailers grumble that the charges inflate their costs, which they are forced to pass on to consumers-even those who choose to pay by cash.
他知道,费用是一个问题,而当地是否有零部件和技术人员又是另一个问题。
Costs were one issue, he knew, and the availability of parts and technicians was another.
仅这部分费用就占到了其最终零售价格的15- 20%,或者说相当于其硬件成本的一半。
Patent costs are 15-20% of its selling price, or about half of what the hardware components cost.
其它利润来自于乘客的费用、停车费、零售店的租金等等。
The rest comes from passenger fees, parking charges, rent from retailers and so on.
根据工业数据,由于劳动力和零部件——例如那些大卡车的轮胎的短缺,油沙的研发费用自2001年以来已经翻了两番。
As it is, development costs have roughly tripled since 2001, according to industry figures, thanks to a shortage of Labour and parts-such as those massive tyres.
零售商们很少会破产,因为他们没有管理费用,只有当业主年纪太大、难以为继之时他们才会终止生意。
They rarely go bust because they have no overheads, and stop only when the owners are too old to carry on.
我们只收取零件修理费用。
手机的利润不是简单地由零售价减去出厂价,其中还包括很多其他成本,例如:研发、设计、市场营销和专利费,当然还有零售商收取的费用。
Not all of the difference is profit. There are many other costs, such as research, design, marketing and patent fees, as well as the retailer's own costs.
国家费用的上涨是基于全国零售物价指数,这一指数七月份已下降到百分之4.8,所以今天发布的通胀数据对于铁路旅行者来说尤其重要。
Today's inflation figures are particularly important for rail passengers because national fare rises are based on the July measure of the Retail Price Index (RPI), which dropped to 4.8 per cent.
奇怪的是,如果附近开了一家规模零售店,每月收入不到10,000卢比的家庭节省的费用最多,账目少了约10%。
Surprisingly, households that earn less than 10, 000 rupees a month save the most when organised retailers open up nearby, shaving about 10% from their shopping bills.
在很多情形下,商品的折后价加上运输费用的总和与零售价和消费者前往商场购买该商品所需的精力和时间的总和相当。
In many cases the discounted cost of the item combined with the shipping is reasonable compared to the full retail price plus the time and energy a shopper expends to go and get the item.
我们只收取零件修理费用。
在涨价政策出台的同时,很多伦敦市民正面临囊中羞涩的艰辛,零售物价指数更是达到了- 1.4%。而在此之前,公共交通费用今年已经上涨了6%。
The rises come at time when many Londoners face a pay freeze and the retail price index is running at -1.4%, and on top of a 6% increase in fares this year.
当维修订单完成后,库存中的零件和费用会被转移到此维修订单,并记录总分类账,以便追踪它的成本。
When the order is completed, parts are expensed thereby reducing inventory of those items and also posting the expense to the General Ledger in order to track maintenance costs.
通常直接定购比通过网络零售商订购花费更少得快递费用。
Often ordering direct can land you higher shipping costs than you'd accrue with an online retailer.
但对于实体零售店来说,这却成了一块心病。由于实体店需要另外承担店铺经营费用,商品价格总是比网店高。
But it is a big concern for brick-and-mortar retailers, whose prices are often higher than those of e-tailers, since they must bear the extra expense of running stores.
要不您如何计算零部件成本增长了多少,或者自动向有价值的客户提供限时折扣,或者计算追溯费用变更的影响?
How else are you going to calculate how much your parts costs have gone up, or automatically give a limited-time discount to a valued customer, or calculate the effect of a retroactive rate change?
整个过程下来,零售商在24小时到72小时之内就能收到款项,而且一路下来从中提出的费用只占销售额的3.5%。
All in all, it takes between 24 and 72 hours for the vendor to get any money, and along the way up to 3.5 percent of the sale has been siphoned away.
整个过程下来,零售商在24小时到72小时之内就能收到款项,而且一路下来从中提出的费用只占销售额的3.5%。
All in all, it takes between 24 and 72 hours for the vendor to get any money, and along the way up to 3.5 percent of the sale has been siphoned away.
应用推荐