因为有了在沙捞越和婆罗洲的部落长屋过夜、在马来西亚的壮丽雨林中辨认猩猩,以及单车穿越老挝的宁静村庄的经历,我们的人生更加丰富。
Our lives are richer for having stayed in a tribal longhouse in Sarawak, Borneo, spotted orangutans in the majestic rainforests of Malaysia, and cycled through the tranquil villages of Laos.
当地部落被连根拔起,被迫深入雨林,或已不复存在。
Native tribes have been uprooted, forced deeper into the forest or have disappeared.
在广阔无边的亚马逊热带雨林里,你可以有上百种的死法——既可能成为贪食的水虎鱼的腹中之客,又可能被当地多疑的部落土著给活剥。
The vast, teeming Amazon rain forest can kill you in all sorts of ways, from encounters with ravenous piranhas to suspicious native tribes.
一个法国人、一个英国人和一个美国人去热带雨林探险,不幸被一个野蛮的土著部落抓住。
A Frenchman, an Englishman and a New Yorker are exploring the jungle and are captured by a fierce tribe.
以下展示的是名为科罗威(Korowai)与康母百(Kombai) 原始部落的图片,他们在雨林中开辟出空地,住在空地当中的树屋中。
These are amazing beautiful images of the Korowai and Kombai clans living in tree houses that stand in clearings they have carved out of the forest.
Sinkyone荒野理事会由10个部落构成,他们小心翼翼地管理着一片温带雨林。 这片雨林靠近商业采伐区,里面生活着大量被苔藓覆盖的棕褐色橡树和红杉。
Theten tribes of the wilderness council are careful custodians of a temperate rainforest rich in moss-covered tan oak and redwood and closed to commerciallogging.
这些原始部落人生活在雨林之中。
在偏远的热带雨林源头附近,一个亚诺·马米部落女孩面对着一个数百代几乎没有改变的世界。
Near its remote rain forest source, a Yanomami girl looks out on a world little altered for hundreds of generations.
在偏远的热带雨林源头附近,一个亚诺·马米部落女孩面对着一个数百代几乎没有改变的世界。
Near its remote rain forest source, a Yanomami girl looks out on a world little altered for hundreds of generations.
应用推荐