巴西中央银行降息了整整一个百分点,至12.75%。超出市场预期。
Brazil's central bank reduced interest rates by a full percentage point to 12.75%. The cut was larger than expected.
对美元的挤兑使降息彻底无望了。
在我拿到这幅期限结构图的当天,市场获悉了联储局降息的消息,正如预测的一样
That's because on the date that I got this term structure everybody knew the Fed was cutting rates and they got it exactly right.
但是联邦基金利率已下降到2.25%,所以进行下一轮降息0.5%或0.75%的空间已经不大了。
The Fed’s benchmark rate is down to 2.25%, so there isn’t much room for another round of half- and three-quarter point cuts.
华尔街上那些发晕的评论员也张口结舌了,CNBC那博学的吉姆·克莱默泉涌般的说“我真想拥抱这些人”,他那疯狂般的呼声要求降息是8月恐慌的代表。
Wall Street's giddier commentators could hardly contain themselves "I would hug these guys" gushed Jim Cramer, a CNBC pundit whose screaming pleas for lower interest rates epitomised August's panic.
当美国联储会9月18日降息,世界范围的股票投资人冒险精神又恢复了。他们特别喜欢那些带有咖喱味道的东西。
WHEN the world's equity investors rediscovered their appetite for risk after the Federal Reserve cut interest rates on September 18th, they took a particular liking to anything curry-flavoured.
在上周紧急降息75个基点之后,昨日美联储又降息50个基点。 这回轮到市场在这场货币纳斯卡赛车中落后了。
With yesterday's 50 basis point interest rate cut, following last week's 75 point emergency reduction, we are certainly off to the monetary races.
这个地区的每个国家既降息又宣布了财政刺激方案。
Every country across the region has cut interest rates and announced a fiscal stimulus.
目前正处于即将进入衰退的重要时刻,这凸显了采取引人注目的降息举措的必要性,我们认为央行将会采取这样的措施。
It's a very emphatic entry into recession which underlines the need for very dramatic interest rate cuts which we think the Bank of England will deliver.
降息同时配合其他措施来清理印度银行系统,该系统已经如城市街道般拥堵不堪了。
The rate cut was accompanied by other measures to unclog India's banking system, which is becoming as congested as its city streets.
美联储其实已经不剩下什么大幅降息空间了:目标利率已经降到了1%,实际利率则更低。
In America the Federal Reserve has hardly any room left for bold cuts: its target rate is at 1% but the actual rate is lower.
去年,土耳其央行为了阻止不断增加的资本流入,采取了非常规手段实施了降息以及提高了针对外国与本国银行的准备金要求。
The central bank last year cut interest rates and raised reserve requirements for foreign and local Banks in an unorthodox attempt to deter rising capital inflows.
这一批评对美联储来说恰如其分:它在2001年至2003年间持续降息,使利率低到1%并维持了一年,然后一成不变地以每季度四分之一个百分比的速度缓缓加息,这无疑是对房市繁荣火上加油。
That is most true of the Fed, which slashed rates between 2001 and 2003, held them at 1% for a year and then raised them in slow, predictable quarter-point steps, fuelling the housing boom.
今天的降息是自去年10月份以来的第六次了,当时利率还在5%,这次降息对储蓄者来说又是一个打击。
Today's cut is the sixth time that UK borrowing costs have fallen since October, when rates were still 5%, and is another blow for savers.
在利率基准点从去年9月的5.25%下降到2%后,上个月联邦开放市场委员会中止了7项降息等系列措施。
The FOMC halted its series of seven reductions last month, after reducing the benchmark rate to 2 percent, from 5.25 percent last September.
沙特阿拉伯、阿联酋、卡塔尔和巴林就紧随美联储4月30日的降息政策实施了降息。
Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar and Bahrain have all followed the Fed's April 30th rate cut.
尽管上周末宣布了降息的消息,但中国股市随着交易量动荡而小幅下滑,上证综指经历自1992年以来最严重的震荡。
Chinese stocks edged down amid volatile trade, with the benchmark Shanghai index swinging the most since 1992, despite the rate cut announced over the weekend.
对政策有较大转变,并在今年晚些时候开始降息的期望变得渺茫了。
Hopes of a bigger shift in tone, paving the way for a cut in interest rates later this year, were firmly dashed.
本文对中国利率体制的建设和当前利率水平的确定和第8次降息效应的发挥等提供了新思路。
The paper provides a new approach to systematic construction of interest rate in China, the determination of current interest rate, and the effects of the 8th reduction of interest rate.
弗斯勒表示,如果生产率增长疲软的现象持续下去,那么,“即使在经济增长缓慢的环境中,美国经济也可能已经接近其潜能”,从而制约了美联储降息的能力。
If weak productivity growth continues, she said, "even in a slow growth environment, the US economy will be performing close to its potential", restricting the Fed's ability to cut interest rates.
我们还幅度降息和增加银行体系流动性,出台了一系列金融措施。
We have also cut interest rates by a large margin, increased liquidity in the banking system and adopted a range of financial measures.
Benfer针对降息表示。“但我们都知道,如果信贷市场仍然不会借钱了,我们将停留在同样的情况很长一段时间。”
But we all know if the credit markets still won't lend money out, we'll be stuck in the same situation for a long time.
Benfer针对降息表示。“但我们都知道,如果信贷市场仍然不会借钱了,我们将停留在同样的情况很长一段时间。”
But we all know if the credit markets still won't lend money out, we'll be stuck in the same situation for a long time.
应用推荐