他们建造了成千上万的圆形石质防风林并在其中种植花草,还用破碎的火山岩来保持土壤湿润。
They built thousands of circular stone windbreaks and gardened inside them, and used broken volcanic rocks to keep the soil moist.
防风林覆盖了中国所有省份。
《中国日报》称,它在该国北部的13个省种植了660多亿棵树作为防风林。
It has helped to plant more than 66 billion trees across 13 provinces in the country's north to act as windbreaks (防风林) , according to China Daily.
其中一种土壤保护的方法就是使用防风林。
防风林不仅可以保护土地和农作物免受风灾。
土壤养护的办法之一是利用防风林。
防风林有助于防止土壤流失。
例如,研究小组已经完成对西非部分地区防风林的研究。
For example, studies have been done on windbreaks in parts of West Africa.
但是,这里有一些关于防风林有趣的现象。
出于这个原因,如果防风林只包含60%到80%的可以组成一道坚固防线的树木或植物,它所起到的效果最好。
For this reason, a windbreak works best if it contains only sixty to eighty percent of the trees and plants that would be needed to make a solid line.
防风林是由树木和其它植物形成的屏障,农民在其农田四周种植防风林。
Windbreaks are barriers formed by trees and other plants. Farmers plant these barriers around their fields.
防风林在保护粮食作物方面极具价值。
Windbreaks can be highly valuable for protecting grain crops.
防风林可以防止风将土壤吹走,还可以防止风损害或摧毁农作物。
They stop the wind from blowing soil away. They also keep the wind from damaging or destroying crops.
防风林不仅可以保护土地和农作物免受风灾。多余的树木还能砍下来用作木材或出售。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind. Surplus trees can be cut down and used or sold for wood.
防风林不仅能保护土地和庄稼免受风的破坏,也能提供木材制品,包括燃料木材和个头长得可做篱笆的木材。
Windbreaks not only protect land and crops from the wind. They can also provide wood products. These include wood for fuel and longer pieces for making fences.
它们可以提供防风林并且遮挡太阳。
然而,似乎是在能允许少量风通过时,防风林的效果最佳。
However, windbreaks seem to work best when they allow a little wind to pass through.
防风林是一种由树和其它植物用它们的叶子形成的屏障。
Windbreaks are barriers formed by trees and other plants with many leaves.
防风林一定要选用高大的树木品种。
Big and tall trees must be chosen to establish windbreak forests.
中等厚度的防风林在背风侧可在20倍于树高的距离而在迎风侧则在3倍于树高的距离上减小风速10%以上。
A medium-thick shelterbelt can reduce wind velocity by more than 10 percent to a distance of 20 times the tree height on the leeward side and three times the height to the windward.
防风林是一道屏障,由树木和多叶植物构成。农民在农田的周围成排地种植了防风林。
Windbreaks are barriers formed by trees and other plants with many leaves. Farmers plant them in lines around their fields.
冬天,树木还可以起到防风林的作用,减少加热系统的花费。
防风林阻止了风把土壤吹走,也能保护庄稼免受风的破坏。所以防风林对于生长中的像麦类这样的谷物很重要。
Windbreaks stop the wind from blowing soil away. They also keep the wind from destroying or damaging crops. They are very important for growing grains, such as wheat.
它们也可以作为防风林,降低冬天的取暖费。
And they act as a windbreak, reducing heating costs in winter.
防风林是由树木和其它植物形成的屏障。
Windbreaks are barriers fronged formed by trees and other plants.
另一种是火炬松。防风林不仅能保护土壤和庄稼。
Another is the loblolly pine. Windbreaks not only protect land and crops the wind.
另一种是火炬松。防风林不仅能保护土壤和庄稼。
Another is the loblolly pine. Windbreaks not only protect land and crops the wind.
应用推荐