阮莳芳说她当时没有去医院,而是去当地的药店买了些药,因为她和她33岁的丈夫张庭选实在太穷,负担不起医疗费用。
Phuong said she took some medicine bought at a local pharmacy instead of going to the hospital because her and her husband Tuyen, now 33, were too poor to afford it.
阮莳芳的丈夫是位木工,他坚称妻子的故事属实,并说不会因为妻子的美貌逝去而改变对妻子的爱。
Nguyen's husband, carpenter Thanh Tuyen, insists the story is true and his love has not faded for his once-beautiful wife.
阮莳芳今年26岁,从2008年开始,她的脸部开始肿胀,皮肤也开始松垂,但由于家庭贫困,一直没有进行治疗。
Nguyen, , 26, says she developed this puffy face and sagging skin in 2008 but was too poor to seek treatment.
这名患上怪病的女子名叫阮莳芳,她说自己身体的这种变化可能是由非常严重的海鲜过敏症引起的。
The young Vietnamese woman at the centre of the improbable medical case, Nguyen Thi Phuong, claims the transformation may have come about because of an extreme allergy to seafood.
这名患上怪病的女子名叫阮莳芳,她说自己身体的这种变化可能是由非常严重的海鲜过敏症引起的。 。
Thee young Vietnamese woman at the centre of the improbable medical case, Nguyen Thi Phuong, claims the transformation may have come about because of an extreme allergy to seafood.
这名患上怪病的女子名叫阮莳芳,她说自己身体的这种变化可能是由非常严重的海鲜过敏症引起的。 。
Thee young Vietnamese woman at the centre of the improbable medical case, Nguyen Thi Phuong, claims the transformation may have come about because of an extreme allergy to seafood.
应用推荐