把长句分解成多个小句。
唷,这是一个长句。
这是个长句子。
短句并不总比长句好。
A shorter sentence is not always better than a longer sentence.
不要用带着各种从句和一大把逗号的长句子。
Avoid long sentences with multiple clauses and herds of commas.
Google的搜索框足够宽来容纳长句子。
Google's search box is wide enough to accommodate long sentences.
长段落和长句子一样,让读者迷惑。
Long paragraphs, like long sentences, can confuse the reader.
还要避免有很多从句的长句复杂句。
Also avoid long and complex sentences with multiple clauses.
金融英语长句的翻译一直是个难题。
Translation of long financial English sentences has always been a problem.
短句子比长句子更让人容易理解。
她总算把那个长句的意思揣摩出来了。
She managed to puzzle out the meaning of that long sentence.
如何去提高对长句子的理解,翻译能力?。
这个长句子那么难,我几乎不能理解它的意思。
This long sentence is so hard that I can hardly understand what it means.
在复杂信息的表述中短句子比起长句子更可取。
Short sentences are preferable to long in the presentation of complex information.
这可是个长句子!
首先,本文研究了听力理解中长句的特征及类型。
First, it investigates the features and types of long sentences in listening text.
当你想把两个完整的句子连接成一个长句时,可以在它们之间加一个分号。
When you have two otherwise complete sentences that you want to connect to form one long sentence, use a semicolon between them.
如果允许使用超长密码的话,我会使用长句。曾用过的一个密码是。
If very long passwords are allowed, I just use a sentence. One of my older ones was.
头两节诗都是一节一长句话,而现在就有疑问句了,有问题没有答案。
The first two stanzas consist of one long sentence each, now there are questions, questions without answers.
为此,你应避免使用过于夸张的单词,弃用长句子并且避免含糊的表述。
To that end, you should avoid using big words, steer clear of run-on sentences, and avoid any unclear phrasing.
长句的特点是经常使用的定语和状语从句,复合结构,圆括号和悬挂结构。
Long sentences are characterized by frequent use of attributive and adverbial clauses, compound structure, parenthesis and dangling structure.
长句翻译时,可添加分析法及倒置法,以及翻译中的词语增补与省略等等。
Long sentence when, can add analysis and inversion method, as well as translation of the words with elliptically etc. Supplement.
英语阅读速度和质量的提高与学生的词汇量多少及对长句的理解能力密不可分。
English reading speed and the raising of quality have much to do with the students quantity of vocabulary and their comprehension of long sentences.
一般,使用短句来强调中心思想,使用长句来解释、定义、或者阐述自己的想法。
In general, use short sentences to emphasize ideas. Use longer sentences to explain, define, or illustrate ideas.
例如:务必要注意语法错误:例如,逗号误接句、乱加从句的冗长句和悬挂修正。
Example: Be sure to watch out for grammar errors; for instance, comma splices, run-on sentences, and dangling modifiers.
例如:务必要注意语法错误:例如,逗号误接句、乱加从句的冗长句和悬挂修正。
Example: Be sure to watch out for grammar errors, for instance, comma splices, run-on sentences, and dangling modifiers.
作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。
On the basis of long-term teaching and translation practices the writers have studied the theory of translating long English sentences.
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;
While translating long sentences, first find the structure of the original sentence, principal clause and subordinate clause, find out the logical relation between them.
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;
While translating long sentences, first find the structure of the original sentence, principal clause and subordinate clause, find out the logical relation between them.
应用推荐