但人们手上持有银行股票吗?
这一消息提振了欧洲银行股票和欧洲主要股市。
The announcement helped lift European bank shares and major European stock lists.
结果,银行股票继续暴跌。
其他交易员则开始抛售意大利银行股票,唯恐避之不及。
Other traders then started to dump their Italian bank stocks and head for the hills.
对于进一步的筹集资金的需要导致了银行股票份额的下降。
Fear over the need for further capital-raising contributed to the decline of Banks' shares.
KBW银行把欧洲银行股票评级从中性上调到增持。
The industry was raised to “overweight” from “neutral” at KBW Inc.
从石油到欧洲银行股票这些差异极大的东西的市场均跌至新低。
Markets for things as diverse as oil and European bank shares have plumbed new lows.
但是,银行股票以低于账面价值的价格交易,这一点反应了投资者的怀疑。
But Banks' shares trade below their book value, suggesting that investors are sceptical.
本文发表时祖巴克拥有的文中提及的银行股票是:马林银行集团。
At the time of publication, Jim Jubak owned shares of the following company mentioned in this column: Bank of Marin Bancorp.
如何解释又是一周的注资,数十亿美元的损失以及猛烈的银行股票抛售?
HOW to explain another week of bail-outs, billion-dollar losses and brutal bank sell-offs?
他们说,改变规则,银行股票无论如何都会暴跌,仅仅因为这个单独的原因。
Change the rule, they say, and Banks stock could plummet anyway, just for a different reason.
在法国银行股票因担心违约而暴跌的一个天之后,他也保证国家银行的健康。
A day after French bank shares slumped on fears of a default, he also made assurances about the health of the nation's Banks.
但除了像俄罗斯这样比较合理的情形,新兴市场银行股票暴跌幅度远比西方同行大的多。
Shares of emerging-market Banks, which with the exception of a few places such as Russia are in reasonable shape, have plunged in sympathy with their Western peers.
某些经济学家认为,我们应该坚持货币计划,继续全部买下银行股票的优先股。
Some economists believe we should stick with the current plan, and continue to buy up preferred shares in bank stocks.
欧洲的银行股票在资产价值以下交易,说明投资者预期他们的资产负债表在将来会有大额的减计。
European bank shares trade at well below asset value, suggesting that investors expect their balance-sheets to suffer significant write-downs in future.
然而银行股票上涨了,这些修改也使得被一个游说团体客气地称为“管理层自由衡量”的现象更为凸显。
Yet bank shares rose and the changes enhance what one lobbying group politely calls “the use of judgment by management”.
投资者们现在关注的是在银行股票大幅下跌的时候,雷曼兄弟公司下一步将会采取什么措施。
Investors are now concentrating on what Lehman Brothers will do next, after the bank's precipitous share price fall.
在英国,苏格兰皇家银行股票一度下跌40%,主要由于该银行的流动性和偿付能力受到质疑。
In Britain, the Royal Bank of Scotland shed around 40 percent of its value at one stage. At issue were questions over the institution's liquidity and solvency.
一些人或许会说法令依然应该倾向支撑银行股票。因为银行依靠信心,并且它们的破产引发系统性的破坏。
Some may say that the rules should still be bent to prop up bank shares, because Banks rely on confidence and their failure causes systemic damage.
主要的美国银行股票都大幅下跌:美国银行跌掉16%,花旗银行跌了12%,高盛跌了11%。
Shares in leading US Banks slumped: bank of America by 16%, Citigroup by 12% and Goldman Sachs by 11%.
虽然法国银行股票有重新获得了丧失的阵地,投资者不禁问道是否有确实的原因为股票良性担忧。
Although shares in French Banks have since regained some of their lost ground, investors were left asking whether there was indeed cause to fret over their health.
然而银行存在着不撞南墙不回头的心理,那么如果房价随后会更夸张地下跌,银行股票将会彻底崩溃。
Yet the Banks might not take part until they were on the ropes and, if house prices later fell dramatically more, the value of the Banks' shares would collapse.
然而银行股票上涨了,这些修改也使得被一个游说团体客气地称为“管理层自由衡量”的现象更为凸显。
Yet bank shares rose and the changes enhance what one lobbying group politely calls "the use of judgment by management".
那些大量持有欧元区不良公债债权的银行股票上涨超过5%,涨幅最大的巴克莱银行股票全日涨幅达7.8%。
The share prices of Banks seen as most exposed to distressed eurozone government debts rose by more than 5%, led by Barclays, which ended the day 7.8% higher.
纽约时间16日中午,高盛集团是唯一一个上涨的银行股票;作为美国最大的银行,美国银行股价下滑8.6%。
Goldman Sachs Group Inc. was the only gainer among the nation’s largest lenders at midday, while Bank of America, the biggest in the U.S., dropped as much as 8.6 percent.
法国银行将被要求推迟三年以上支付交易员三分之二的薪酬,而且还要求另外三分之一的薪酬要用银行股票而不是现金来支付,萨尔科齐说。
French Banks would be required to defer two-thirds of bonuses paid to traders over three years and make a third of the payout in bank stock rather than cash, Sarkozy said.
这也解释了这些大型的交易场地:希望在于,欧洲银行股票的交易者说,将会从他公司的利率或是汇率分析师那获得有用的知识。
This also explains those big trading floors: the hope is that the trader of European bank shares, say, will pick up useful knowledge from his firm's interest-rate or currency analysts.
这也解释了这些大型的交易场地:希望在于,欧洲银行股票的交易者说,将会从他公司的利率或是汇率分析师那获得有用的知识。
This also explains those big trading floors: the hope is that the trader of European bank shares, say, will pick up useful knowledge from his firm's interest-rate or currency analysts.
应用推荐