还有一些其他不喜欢银行股的原因。
这里是买入银行股的第二个原因。
银行股的价格还会继续下跌。
别在股票(银行股)降价时存钱。
银行股尤其遭受重创,这表明金融系统正面临压力。
Bank shares were hit especially hard, a sign of stress in the financial system.
与此同时,由于对他们利润的乐观,银行股开始飙升。
Meanwhile Banks' shares have soared on optimism about their profits.
这预示着欧洲的银行股或许还要进一步下跌。
法国兴业银行和西班牙桑坦德银行领跌银行股。
Societe Generale SA and Banco Santander SA led banking shares lower.
怀疑论者认为,中资银行股或许无法收复失地。
Skeptics say Chinese bank stocks might not recover their lost ground.
银行股股价获得提振,此前低迷的大盘也是一样。
The bank stocks got a boost, as did a previously sagging market overall.
日经225指数收盘跌3.2%,日本最大的几支银行股领跌大盘。
The Nikkei 225 closed 3.2% lower, with Japan's biggest Banks leading the fallers.
许多银行股的交易价格,都是在其资产价值基础上大打折扣的。
Many Banks now trade at a deep discount to the value of their assets.
在欧洲,银行股在担心借给阿拉伯酋长们的贷款价值将被大幅划减而下跌。
In Europe, banking stocks fell amid concern that the value of loans to the emirate would have to be written sharply lower.
在公开市场买入银行股是我的计划中一个决定性同时也具有更大争议性的部分。
Buying bank shares on the open market is a crucial but more controversial part of my proposal.
周一,市场似乎恢复了一些平静,一些意大利银行股较上周五收盘价略有回升。
On Monday, calm seemed to have set in with some of the Italian Banks up slightly from Friday's close.
英国巴克莱银行领跌银行股,外界担忧各家银行可能被迫筹集更多资金。
Barclays Plc led Banks lower amid concern that lenders may have to raise more capital.
由于投资者预测会有更多的并购,该并购消息推动希腊银行股的暴涨,涨幅达到30%。
The news prompted a sharp rally in Greek banking shares, which jumped by almost 30% as investors forecast more mergers.
但是这周一交易日,投资者发现新规则其实是裹着糖衣,于是之前走弱的银行股大幅上升。
But weak Banks got a big lift in the market Monday, when investors saw that the new rules were candy-coated.
在没有实施禁令的欧洲国家(如英国和德国),银行股成交量的降幅则要小得多。
Banks in European countries without a ban, such as the UK and Germany, have seen a much smaller drop in trading.
“有毒”抵押贷款对于银行的辐射效应会是一个打击,除非这些银行股下降20%。
The radiation effect from toxic mortgage paper is a turnoff on Banks unless they gap down another 20%.
在全球市场规避风险并对经济增长心存担忧的背景下,中央汇金干预市场提振了中国银行股。
Amid global risk aversion and concerns about growth, Huijin's intervention has provided a boost to Chinese bank stocks.
在周二的股市下跌中,银行股首当其冲,欧元区边缘经济体的债券市场也面临压力。
Banks bore the brunt of the losses in equity markets on Tuesday while the bond markets of the peripheral eurozone economies came under pressure.
若果真如此,为什么全球投资者一直都在抛售欧洲银行股,或其他任何与之有瓜葛的股票?
If Europe has the highest number of safest Banks, why have investors been dumping European banking stocks and every other stock related to them around the globe?
若果真如此,为什么全球投资者一直都在抛售欧洲银行股,或其他任何与之有瓜葛的股票?
If Europe has the highest number of safest Banks, why have investors been dumping European banking stocks and every other stock related to them around the globe?
应用推荐