与此同时,金融服务企业员工的工资和薪水所占比重持续攀升,并于去年达到顶峰。
Meanwhile, the share of wages and salaries earned by employees of financial services firms continued to climb and reached a peak last year.
这是一个在美国各地引发愤怒情绪的话题:依靠纳税人的救助,摇摇欲坠的金融公司才能苟延残喘,但是它们的高层主管却仍然领取数百万美元的工资和奖金。
It is a topic that has sparked fury across the nation: financial executives receiving multi-million dollar salaries and lavish bonuses while taxpayers keep their ailing companies afloat.
这项工资调整显示,摩根士丹利和其他华尔街公司承认薪酬是引发当前金融危机的问题之一。
The move shows Morgan Stanley and other Wall Street firms acknowledge compensation was part of the problem that led to the financial crisis.
第二,给硅谷和纽约城的高级工程师和金融家增加工资意味着克里·弗兰或者菲尼克斯的总收入阶级的工资就不会增加太多。
And second, wage gains that accrue to top engineers and financiers in Silicon Valley and New York City mean very little to the median income earner in Cleveland or Phoenix.
《金融时报》的排名则强调学术研究以及工资收入。
The FT’s list emphasises academic research as well as salaries.
这位金融业的巨星的工资水平可以迅速的回到了危机之前。
It’s good news for financial superstars in general, whose paychecks are rapidly climbing back to precrisis levels.
在20世纪70年代,作为美国的金融之都的纽约破产,同时金融业工资接近其最低点。这可能是不是偶然的。
It may be no accident that New York City, the country's financial capital, went broke in the 1970s as financial industry wages approached their low point.
到2006年,金融企业的工资,平均比其他任何行业,高出60%。
By 2006, wages in the financial sector were about sixty per cent higher than wages elsewhere.
对于金融业的工资在上世纪20年代以及从1980年以来这两个时期的增长,两位作者提供了多种原因。
The authors offer several reasons why financial salaries soared in the 1920s and again since 1980.
对我来说最难的部分是购买所涉及的一些法律和金融部分,你没有考虑的文书工作,像工资付税或者商业保险。
The hard part for me involved some of the legal and financial aspects of the purchase, the paperwork you don't think about, like payroll taxes or business insurance.
各省设定的最低工资在去年全球金融危机中未做调整,今年应再度上调。
Minimum wages, which are set by each province, are due to rise again this year after being left unchanged last year amid the global financial crisis.
高材生再次得到双倍的需求,工资在去年上升到7,000美元。像金融理财,卫生保健,咨询这些部门已经在慢慢的恢复活力了。
Top students have begun getting multiple offers again, salaries are up $7,000 over last year, and sectors like financial services, health care, and consulting have started to bounce back, he said.
但1980年以后,金融业工资上升的速度远远超过工程师的工资上升,工程师应该是能从其技术的复杂性中受益的另一个行业。
But after 1980, financial wages started to climb much more quickly than those of engineers, another profession that ought to have benefited from technological complexity.
日内瓦(国际劳工组织新闻)—国际劳工组织(ilo)最新报告指出,金融和经济危机导致2008年和2009年全球工资增长减半。
GENEVA (ILO News) - the financial and economic crisis has cut global wage growth by half in 2008 and 2009, says a new report by the International Labour Office (ILO).
在最近的一项调查显示,多数金融董事,60 %的受访者表示,他们希望球员的工资,业绩挂钩,在球场上。
In a recent survey, most finance directors, 60% of those questioned, said they wanted players' salaries to be linked to performance on the pitch.
从行业门类看,平均工资最高是金融业。
在全球金融危机中,加薪会逐渐变成很难的事情,你的工资收入可能会降低,奖金会越来越少甚至想都别想了。
In the global financial crisis, the pay rise will gradually become a very difficult thing, your wages may be reduced, less and less money or even.
全球金融危机后的时代已经出现劳动力短缺,工资增长迅速,劳资纠纷,并在能源、土地、建筑等几乎所有项的成长都在增加。
The post-GFC era has heralded labour shortages, rapid wage increases, industrial disputes and increased costs in energy, land, buildings and almost every line item.
根据各行业所做的细分调查显示,会计和金融业毕业生的起薪水平仅增长了1.9%,而工商管理专业学生的工资增长更是不到1%。
A breakdown by industry shows that starting salaries for accounting and finance grads rose by a mere 1.9%, while business-administration and management graduates saw increases of less than 1%.
菲利蓬说,80年代以来,金融业增加值和员工工资的增幅都要高于其他行业。
'From the 1980s onward, the financial sector grows by increasing the value added and compensation of its employees faster than in the rest of the economy,' Mr.
《金融时报》的排名则强调学术研究以及工资收入。
The FT's list emphasises academic research as well as salaries.
公司缩减了工资名单:自从金融危机开始,已经有360万人失业,其中一半人是在刚刚过去的三个月里丢掉了工作。
Companies are slashing payrolls: 3.6 million people have lost their jobs since the recession started, with half of those getting laid off in just the past three months.
公司缩减了工资名单:自从金融危机开始,已经有360万人失业,其中一半人是在刚刚过去的三个月里丢掉了工作。
Companies are slashing payrolls: 3.6 million people have lost their jobs since the recession started, with half of those getting laid off in just the past three months.
应用推荐