对于那些有着强烈重男轻女传统的国家而言,男孩表现更优异,比如突尼斯和韩国。
Countries that had larger gender gaps favoring boys included Tunisia and Korea.
假设你是新兴中产阶级的一分子,你的收入在增加,而你不希望要太多的孩子,但传统的观念对你还有着无时不刻的影响,而最重要的影响则体现在重男轻女的思想上。
You are part of the new middle class; your income is rising; you want a small family. But traditional mores hold sway around you, most important in the preference for sons over daughters.
重男轻女的传统风气在亚洲根深蒂固,尤其是在农村地区。
Traditional preferences for sons are deep-rooted in Asia, particularly in agricultural communities.
并非所有的传统社会都重男轻女。
Not all traditional societies show a marked preference for sons over daughters.
农村家庭不遵守的理由部分在于传统的重男轻女观念。
Part of the reason why rural families refuse to comply is because of the traditional preference for sons.
但是在中国,独生子女政策以及传统的“重男轻女”观念意味着新生婴儿的男女比例为117:100。
But in China, the one-child policy and the traditional preference for boys mean that 117 boys are born for every 100 baby girls.
括号外的句子意思是寻常的观点强调了南亚和东亚“重男轻女”的传统。
The usual view (of why this should be)stresses traditional "son preference" in South and East Asia.
三是,重男轻女的传统性别观念,如“竞争意识弱”、“综合素质低”等成见。
Three men are superior to women, the traditional gender concept, such as "weak competition consciousness", "comprehensive quality such as low" stereotypes.
风险裹挟着自由袭向中国女人,重男轻女的强大传统文化在强势回归。
Along with freedom has come risk for Chinese women, as powerful cultural traditions that value men over women return in force.
风险裹挟着自由袭向中国女人,重男轻女的强大传统文化在强势回归。
Along with freedom has come risk for Chinese women, as powerful cultural traditions that value men over women return in force.
应用推荐