郝思嘉:瑞德,我不能接受这么漂亮的礼物。我知道你确实是好心。
Scarlet: Rhett, I really can't go on accepting these gifts. Though you are awfully kind.
郝思嘉:你这个又自负又黑心的流氓。瑞德·巴特勒,我不知怎么会让你这种人来看我。
Scarlet: you're a conceited, black-hearted varmint, Rhett Butler, and I don't know why I let you come and see me.
“哦!”郝薇香小姐开始说,“你,乔·葛吉瑞,铁匠,准备收匹普当徒弟?”
'So, 'began Miss Havisham, 'you, Joe Gargery, black-smith, are ready to take Pip as an apprentice?
郝思嘉和白瑞德正是那坚强不屈, 急流勇进的“荞麦”,因而他们在乱世中得以生存。
The strong may survive for they bravely abandon the virtues of the old ways.
郝思嘉和白瑞德正是那坚强不屈, 急流勇进的“荞麦”,因而他们在乱世中得以生存。
The strong may survive for they bravely abandon the virtues of the old ways.
应用推荐