“求你了,爷爷,告诉我为什么那只鹰叫得那么大声吧。”海蒂问。
"Please, grandfather, tell me why the eagle screeches so loudly," asked Heidi.
“多用力把脚踩在地上,我相信你就不会那么疼了。”海蒂建议道。
"Press your feet on the ground more and I am sure it will hurt you less," suggested Heidi.
海蒂读的东西对她来说总是那么真实,现在她以为那是她自己的奶奶在家里。
Whatever Heidi read always seemed real to her, and now she thought it was her own grandmother at home.
“海蒂,”克拉拉说,“你把罗特麦耶小姐惹得那么生气,为什么还要说喵呢?”
"Heidi," said Clara now, "why do you always say 'meow' again, if you see that Miss Rottenmeier is angry?"
有些人,你们是对的,你们可以说这里有一个隐含的前提,如果海是咸的,那么墨尔本就在澳大利亚。
Some of you. you're absolutely right, you could say that there is a suppressed premises in there, that if the sea is salt, then Melbounre in Australia.
弗朗西斯教授等学术界人士称,他们一年需要约300人捐献大脑来帮助他们寻找治疗阿尔茨海默氏病的方法,但从未有那么多人自告奋勇前来捐献。
Academics like professor Francis say they need some 300 people a year to donate their brains to help find cures and treatments for Alzheimer's, but nothing like that number are coming forward.
如果我们是被诅咒的,那么海蒂就是我面对绝望时的安慰,而我则是她面对残忍时的保护。
If we were cursed, then Hattie was my comfort against despair, and I was her protection against cruelty.
于是海蒂向他描述那座遍布岩石且有两个尖利山峰的山,她描述的那么详细,爷爷听了非常高兴。
Heidi then described to him the rocky mountain with the two high peaks so exactly that the grandfather was delighted.
但是海蒂的脸常常看上去充满了希望,即使我只能看见一丁点儿她的脸,就那么一点儿希望。
But Hattie’s face often looked hopeful, even if I could see only a bit of her face, just a smidge of hope.
如果你在想减肥,那么这里有个简单的办法:不要同那些海吃海喝却瘦骨如柴的家伙共同进餐。
If you're looking to lose weight, here's a simple tip: don't dine with the skinny dude who stuffs his face.
这可能会使你有点不快,但是不会有看到我家有更大的电视机时出现的失落那么大,因为你拥有记忆——正是你与加勒比海之间独一无二的联系使其成为你特有的假期。
It might bother you a little bit, but not nearly to the same degree because you have your memories - it's your unique connection to the Caribbean that makes it your holiday.
我认为,——噢,海丝特,这是个什么样的念头,而且产生这种顾虑又是多么可怕啊!——我自己的一部分面容重现在她的脸上,而且那么酷似,我真怕人们会认出来!
Methought - o Hester, what a thought is that, and how terrible to dread it! - that my own features were partly repeated in her face, and so strikingly that the world might see them!
用量子力学的术语来说,这可以归犯罪于海森堡不确定原理,这个理论认为如果我们所知道的粒子的速率愈为精确,那么对于它所处的位置就只能知道得愈不精确,反之亦然。
In quantum terms, you can blame Heisenberg's uncertainty principle, which says the more precisely we know a particle's speed, the less we know about its position, and vice versa.
波罗的海沿岸的国家说它们不应该和西欧人一样把退休金年龄提升地那么快,因为通常它们国家的国民寿命较之于西欧人要短暂。
The Baltics said they should not raise their pension age as fast as west Europeans because their people tend to die younger.
阿布扎比试图展示自己相比于邻近的迪拜是更好的选择,因为它更富文化底蕴,也不那么拥挤。它正在修建庞大的古根海姆博物馆。
Abu Dhabi is trying to present itself as a more cultured, less congested alternative to neighbouring Dubai, and is building a huge Guggenheim museum.
四周都没有星,只有它,那么高,如恶海孤灯,倒悬头顶,有点诧异。
It really surprised me that the lamplight itself stood highly on the mountain with no stars around it like a lonely lamp hanging upside down over the boundless sea.
四周都没有星,只有它,那么高,如恶海孤灯,倒悬头顶,有点诧异。
It really surprised me that the lamplight itself stood highly on the mountain, with no stars around it, like a lonely lamp hanging upside down over the boundless sea.
其他货运价格指数则没有波罗的海干散货指数那么令人悲观。
Other freight indicators are less negative than the Baltic Dry.
那么,哪些电影是最糟糕的始作俑者呢? 主要情节:一个科学家小组发现了一种用鲨鱼大脑内的蛋白质来治疗阿尔兹海默式症的方法。
The plot: A team of scientists find a cure for Alzheimer's disease using a protein found in sharks' brains.
休•海夫纳先生每股开价6.15美元,那么花花公子企业仅仅价值2.07亿美元,比1999年的峰值10亿美元大幅降低。 那年它一度成为热门的网络公司股票。
Mr Hefner’s offer of $6.15 a share values Playboy Enterprises at a mere $207m, down from about $1 billion in its prime in 1999, when it briefly posed as a hot dotcom stock.
海,是平凡的,是普通的,但海又是那么富有气魄,有着一种神韵而又有着与世无争的感觉。
The sea is ordinary, is ordinary, but the sea is so full of spirit, with a charm and an aloof feeling.
那么为什么海曼和他的同行们能够唱出如此不同的曲调呢?
So why are Heymann and his peers singing such a different tune?
那么,天长与地久,海枯与石烂,更加只是不堪一击的海市蜃楼,繁华凋零后便是漫漫无际的荒漠。
So, long and long, the sea dry rotten with stone, the more is vulnerable to a mirage, busy dying after is the boundless boundless desert.
苏格兰阿尔茨海默(协会)说,如果人们在二十几岁,而不是老年受到痴呆症影响,那么他们将不会留下来等待药物。
Alzheimer Scotland says that if dementia affected people in their twenties, rather than the elderly, they would not be left waiting for drugs.
如果你想在海南体会一把真正的椰风海韵,那么东郊椰林绝对是你不可错过的绝佳之地。
If you want to experience in Hainan, a real coconut sea rhyme, then the eastern suburbs of coconut is definitely a great place you can not miss.
如果你想在海南体会一把真正的椰风海韵,那么东郊椰林绝对是你不可错过的绝佳之地。
If you want to experience in Hainan, a real coconut sea rhyme, then the eastern suburbs of coconut is definitely a great place you can not miss.
应用推荐