以此为基点,本文着重讨论了浙江工业大学之江学院“道德银行”的理论意义和实践价值。
The theoretical significance and practical value of the moral bank in Zhijiang College of Zhejiang University of Technology is also discussed here based on the idea above.
在信贷紧缩的最初几周里,他拒绝将资金注入金融系统,坚持认为“道德风险”意味着一些银行不应该被拯救。
In the first weeks of the crunch he refused to pump cash into the financial system and insisted that "moral hazard" meant that some Banks should not be bailed out.
如今,英格兰银行行长金恩却希望能够拆分尾大不掉的银行,并且对金融救援所产生的“道德风险”问题忧心忡忡。
Now bank of England chief Mervyn King wants to split up Banks "too big to fail" and talks about his concern over the "moral hazard" problem of bailouts.
周一,美国财长保尔森将雷曼以破产法11章破产从而恢复了银行系统的道德或破产的风险,因此他受到了人们的拥戴。
On Monday, Hank Paulson, America's Treasury secretary, was hailed for bringing back moral hazard, or the risk of failure, to the banking system by letting Lehman fall into Chapter 11.
因此,这些银行或许更易做出风险投资,如同肯尼斯·阿罗(1972)和约瑟夫·施蒂格利茨(2001)提出的道德风险的这个概念。
As a consequence, these Banks may be more likely to make risky investments, a concept described by Kenneth Arrow (1972) and Joseph Stiglitz (2001) as moral hazard.
法国农业信贷银行的外汇交易部门主管斋藤裕史表示,希腊的做法凸显了道德风险。
Saito Hirofumi, the head of Foreign Exchange Sector in Agriculture Credit Bank in France, said that Greece’s deeds actually exposed ethical hazards.
由于这样的借贷会引发道德上的风险和实际上的风险,央行也变成了商业银行的监管者。
Because such lending created moral hazard and the risk of loss, they also became those Banks' supervisors.
法国农业信贷银行的外汇交易部门主管斋藤裕史表示,希腊的做法凸显了道德风险。
Saito Hirofumi, the head of Foreign Exchange Sector in Agriculture Credit Bank in France, said that Greece's deeds actually exposed ethical hazards.
兼并,例如英国的合作银行和不列颠建筑协会的合并帮助了加强道德的市场。
Mergers, such as the combination of the UK's Co-operative Bank with Britannia building society, are helping to enlarge the ethical market.
通过淘汰掌握受限资金的银行,投资者无需担心道德风险和不公平的交易环境,这种环境是在银行拥有过多权力时产生的。
By eliminating banks with captive capital, investors do not have to worry about moral hazard and uneven playing fields that develop when banks have too much power.
这种做法存在风险:如果没有限定期限,这些保证会给银行不顾风险地经营提供动机(道德风险)。
That is risky: if left for any length of time, those pledges give banks an incentive to behave recklessly.
一个投资银行的老板感叹说,这一件事可能是公众对银行家们信任的“棺材封盖的最后一颗钉子”,他补充说:“我们现在除了财务破产,还多了道德破产。”
The affair could be "the last nail in the coffin" of public trust in bankers, sighs one investment-bank boss, adding that "We can now add moral bankruptcy to the financial sort."
而且降低银行失误风险的政策如果同时降低了个人公司执行他们借款标准的积极性也可能导致道德风险。
And policies to reduce the risks of failure at Banks may cause moral hazard if they dull the incentive of individual firms to police their lending.
他似乎有某种天生的道德感,认为某些银行应该为它们所犯下的错误付出代价。
He seems to have had some sort of intuitive moral sense that it was time for some bank to pay for its mistakes.
抛开道德问题不谈,银行在风险管理这类核心业务上也做得极为糟糕。
Ethical issues aside, the Banks also did poorly at their core job, which is managing risk.
而在大多数人看来,这场衰退是由银行家投机性的贪婪所致——这种全然不同的衰退非常符合道德剧的情节。
In most people's view, this recession was caused by the speculative greed of bankers - an entirely different kind of downturn that fits the plot of a morality play.
伦敦并不缺少更聪明,更有道德而又较少受到责备的银行家们来接替他们的职位。
London has no shortage of brighter, more ethical and less culpable bankers to take their places.
一个更糟的问题(尤其对于银行业而言)是道德风险。
A further problem, that applies especially to the Banks, is moral hazard.
渣打银行在业务中努力达到或者超过社会在道德、法律、商业和公共事务方面对我们的预期。
Standard Chartered strives to operate in a manner that meets or exceeds the ethical, legal, commercial and public expectations of society.
本周,凯维埃拉出版了一本新书,把自己描述成不道德金融体系的牺牲品。凯维埃拉在书中大肆攻击法国兴业银行的旧上司。
In a new book published this week, in which he presents himself as the victim of an immoral financial system, Mr Kerviel intensifies his attacks on his old bosses at SocGen.
其实直到不满一周前,金恩(英格兰银行行长)还表示说,这种行为会带来“道德风险”。
Less than a week before, its governor, Mervyn king, had said such moves risked stoking "moral hazard".
为防止道德风险而给少数违法分子以严厉教训,如任由银行破产,而要求所有人承担代价,无疑荒谬。
Teaching a few offenders a lesson in order to prevent moral hazard—by letting banks fail, say—is idiotic if the costs are imposed on everyone.
默克尔遵从财政条律,避免道德风险,不惜任何代价维护欧洲中央银行的独立性,似乎铁面无私。
And Mrs Merkel, set on fiscal discipline, the avoidance of moral hazard and preserving European Central Bank independence at any cost, seems in no mood to give ground.
但如果银行对企业采取激励相容机制,则将有效抵御来自企业的道德风险。
But if the bank adopts incentive compatibility mechanism, it can resist the moral risk.
但如果银行对企业采取激励相容机制,则将有效抵御来自企业的道德风险。
But if the bank adopts incentive compatibility mechanism, it can resist the moral risk.
应用推荐