你知道迈克通过汉语考试了吗?
通过汉语语音识别实验,研究了FSRBF网及子网的特性。
The properties of FSRBF net and subnet are studied by Chinese digit recognition experiments.
学校及其他教育机构通过汉语文课程教授普通话和规范汉字。
Putonghua and the standardized Chinese characters shall be taught in schools and other institutions of education by means of the Chinese course.
这是因为学生们的考试目的就只是为了通过汉语考试,然后就忘了这门语言。
This is because the students would then just aim to pass Chinese in their exams and then forget about the language after that.
这是因为学生们的考试目的就只是为了通过汉语考试,然后就忘了这门语言。
This is because the students would then just aim to pa Chinese in their exams and then forget about the language after that.
学习文言文,是为了通过汉语这一文化载体,鉴别、继承优秀的民族文化传统。
What we study the Chinese classic style of writing is for getting and dipping into the excellent Chinese cultural traditions.
并且通过汉语对外教学的实例,进一步论证了汉字在汉语语法学里的重要地位。
In addition, this paper further testifies to the importance of Chinese characters in Chinese grammar based on examples in terms of teaching Chinese to foreigners.
文章通过采用可编码性理论,分析汉语中的基本颜色词。
By adopting codability theory, this thesis researches basic color terms in Chinese.
本文在实验的基础上,研究学习汉语的日本学习者是否能通过阅读习得词语。
Based on experiments, this study investigated whether Japanesespeaking learners of Chinese can learn Chinese vocabulary through reading.
通过对汉语诗歌翻译的分析,证明解释性相似不是最终答案。
Interpretive resemblance itself provides no answer, which is proved by example of Chinese poem.
我过去让她通过这个网站学习汉语,但是现在她主要把这个网站作为一部字典了。
I used to let her study through this website but now she mainly USES it as an dictionary.
通过统计结果作者发现“省略主位”的使用是汉语新闻语篇的一大特色。
Through statistic results, the author finds out that Ellipsis Theme is overwhelmingly used in Chinese journalistic texts.
通过这些梳理,对古书注释或《汉语大字典》进行修改与补正。
Through these, The notes or the Grand Chinese Dictionary were correct.
文章认为,尽管汉语没有显性的形态,但它仍可通过词汇手段来区分限定与非限定。
The paper argues that although Chinese does not have overt morphology, it still distinguishes finiteness from non-finiteness by lexical devices.
通过一年的刻苦学习,汤姆森的汉语水平已达到了说得过去的程度。
By working hard for a year, Thomson had acquired a passing knowledge of Chinese.
本文通过两个实验讨论语义透明度对汉语阅读中词汇学习的影响。
This paper examines effects of semantic transparency on vocabulary learning through Chinese reading via two experiments.
SOPA鼓励条目从大型和小型出版物条目分类通过流通和语言——英语或汉语。
SOPA encourages entries from both large and small publications with entries classified by circulation and language type — English or Chinese.
通过对汉语普通话中英语外来词的音节结构分析,验证了普通话是赞同并遵循最小节首音满足原则的。
Through analyzing those words, it is used to validate that whether the syllables of Standard Chinese (Mandarin) follows one general principle of syllabification: Minimal Onset Satisfaction.
本文通过实际考察,发现了现代汉语中“来”、“去”在使用上的许多不平行性问题。
This article through the actual inspection, had discovered in modern Chinese "come", "to go" in use many parallel misalignment question.
本文通过对汉语语义功能的比较,意在进一步理清思路,正确认识语法现象,以期对语法学研究能有一个明晰的认识。
This paper aims to try to give a clear and correct understanding of the grammar phenomenon by making comparison of the function meaning of the Chinese language.
本文使用GMM方法,通过实验分析得出了基于GMM的汉语说话人识别的一些概括性结论。
This paper presented some conclusive results for Chinese speaker identification using GMM based on experimental analysis.
汉语不是通过形态或形式来表示语言成分间的关系,而是让语义本身来体现这种关系。
The relationships among the Chinese sentence elements are not expressed by forms and morphology, but to show them by semantics itself.
汉语不能通过借形的方式吸收外文原词,外文原词不能成为汉语借形词;外文原词是外语词,不是外来词。
It's impossible for Chinese to accept foreign words through borrowing forms, and therefore foreign words can not become Chinese loan forms; foreign words are not loan words.
本文通过对汉语古诗词中韵律和节奏的对比分析,说明声调和音节的运用使汉语古诗词具有强烈的音乐美感。
The aesthetic feeling of music can be felt by using the tones and syllables in Chinese ancient poems, which is shown by analyses of rhythm in this article.
最后,通过逐步归约句子成分,推导出汉语句法结构树。
Finally, by inducing sentence constituents, the syntactic structures are learned.
从汉韩比较的角度对连动句进行对比分析,通过对汉语连动句的九种类型的解释总结出一些汉语、韩语连动句表达上的相同点和不同点。
Then from the angle of Chinese-Korean comparison, through the analysis of nine types of SVS , it summarizes the similarity and difference between SVS in Chinese and Korean.
本文通过实例分析了汉语敬称、谦称在语用翻译中的得与失。
This paper analyses from some examples the gains and losses of Chinese honorifics and terms of humility in pragmatic translation.
文章通过与现代汉语普通话介词的比较,确定了北流白话介词的数量和类型,并且比较全面地描写了北流白话的17个介词。
This thesis thoroughly illustrates 17 prepositions in Beiliu dialect and thus confirms their numbers and types by comparing with the prepositions in Mandarin.
本文通过古今汉语被动标记演变的考察,揭示了汉语被动标记的语法化历程和形成规律。
The grammaticalization and formation is revealed by the study of passive markers'evolution in ancient and modern Chinese.
本文通过古今汉语被动标记演变的考察,揭示了汉语被动标记的语法化历程和形成规律。
The grammaticalization and formation is revealed by the study of passive markers'evolution in ancient and modern Chinese.
应用推荐