媒体机构就恶劣地视其属下的通信记者的生命比那些自由记者更值钱,更不用说那些当地译员、司机等等了。
Media organisations notoriously value staff correspondents' lives over those of freelances, let alone local interpreters, drivers and the like.
BGAN非常适合于外国通信记者、士兵、旅行者、海员、危机管理机构、警察、消防队、突发事件服务以及其他安全服务机构。
BGAN is well suited for foreign correspondents, soldiers, travelers, sailors, crisis management units, police, fire brigades, emergency services, and other safety services.
为了找到这个问题的答案,记者采访了《无线通信》作者安德里亚·戈德史密斯。
To find out, we asked Andrea Goldsmith, author of the book Wireless Communications.
研究人员对《生物学通信》的记者说,这个被命名为侏罗纪络新妇(Nephilajurassica)的标本,把附肢伸展后的全长达到了15cm。
The researchers tell the journal Biology Letters that Nephila jurassica, as they have called their specimen, would have had a leg span of some 15cm.
最高法院法官对记者、公众和法律团体利用“基于文本的现场直播通信”以使外部世界知道法庭上发生了什么感到“满意”。 发送推文之所以获准是因为摆在最高法院前的案例无关于与证人和陪审员的互动。
Supreme court justices are "content" for journalists, members of the public and legal teams to use "live text-based communications" to let the outside world know what is happening in the courtroom.
最高法院法官对记者、公众和法律团体利用“基于文本的现场直播通信”以使外部世界知道法庭上发生了什么感到“满意”。 发送推文之所以获准是因为摆在最高法院前的案例无关于与证人和陪审员的互动。
Supreme court justices are "content" for journalists, members of the public and legal teams to use "live text-based communications" to let the outside world know what is happening in the courtroom.
应用推荐