该分析包括3876名从未采用过抗逆转录病毒治疗的儿童。
该分析包括3876名从未采用过抗逆转录病毒治疗的儿童。
乌干达和泰国利用多年艾滋病认识和预防规划,预期将于2005年上半年治疗需要抗逆转录病毒治疗的患者的50%或以上。
Building on years of AIDS awareness and prevention programmes, Uganda and Thailand are expected to be treating 50% or more people needing ART in the first half of 2005.
在无法获得抗逆转录病毒治疗的情况下,人们寻求其他方法来延缓AIDS的发病或治疗机会感染。
In the absence of antiretroviral treatment, people seek other ways to delay the onset of AIDS, or to treat opportunistic infections.
来自两个国家的早期数据显示,如果接受抗逆转录病毒治疗,合并感染H1N1和艾滋病毒的患者没有严重或致命疾病的更高风险。
Early data from two countries suggest that people co-infected with H1N1 and HIV are not at increased risk of severe or fatal illness, provided these patients are receiving antiretroviral therapy.
这意味着到2006年6月底时,全球有所需求者中的大约24%正在接受抗逆转录病毒治疗。
This means that about 24 percent of people in need worldwide were receiving antiretroviral therapy by end-June 2006.
在能够获得有效的抗逆转录病毒治疗的时候,对成百万人而言,支付能力就变得等同于存活能力。
When effective antiretroviral treatments became available, an ability to pay became equivalent to an ability to survive for many millions of people.
同时,还发布了有关采用抗逆转录病毒治疗防止艾滋病毒母婴传播的新建议。
At the same time, new recommendations were also released on antiretroviral therapy for preventing mother-to-child transmission of HIV.
在进行了几周的抗逆转录病毒治疗之后,泽威利的体重又增加了,同时也在承受着这种疗法带来的副作用。
After several weeks on a course of ARV's, Zweli's weight has gone up, though he still suffers from the side effects of the treatment.
现在,160名接受抗逆转录病毒治疗的妇女可以感受到她们是社区的一分子。
Now 160 of the women, who are getting retroviral treatment, can feel part of the community.
对于抗逆转录病毒治疗(ART)费用是否构成喀麦隆雅温得艾滋病毒阳性患者接受ART的经济障碍进行评估。
To assess the extent to which user fees for antiretroviral therapy (ART) represent a financial barrier to access to ART among HIV-positive patients in Yaoundé, Cameroon.
没有治疗隐孢子虫病的方法,但抗逆转录病毒疗法可以恢复免疫功能从而有效地清除感染。
There is no cure for crypto, but antiretroviral therapy to restore immunity can effectively clear up the infection.
提供和获取的抗逆转录病毒治疗是至关重要的,它可以延长HIV病毒携带者的生命,提高他们的生活质量,并可以鼓励他们进行HIV病毒测试。
The availability and accessibility of antiretroviral treatment is crucial; it enables people living with HIV to enjoy longer, healthier lives, and as such ACTS as an incentive for HIV testing.
如果不能获得抗逆转录病毒疗法以及适当的结核治疗,多数染上结核的艾滋病毒感染者会很快死去,有的在几周内就会死去。
Without access to antiretroviral therapy and proper TB treatment, most people living with HIV who develop tuberculosis will die quickly, sometimes in a matter of weeks.
本照片故事介绍一项医院抗逆转录病毒治疗规划及其给当地人民带来的健康好处。
This photo story profiles a hospital's ART programme and its health benefits for local people.
例如南非某些资深政客鼓吹未经证实的疗法,并同时贬低抗逆转录病毒治疗。
For example, senior politicians in South Africa have promoted unproven therapies while at times disparaging antiretroviral drugs.
在发达国家,大多数HIV病毒感染者可随时获得抗逆转录病毒治疗和针对机会感染的常规治疗。
Most people living with HIV in developed countries have ready access to antiretroviral therapy and conventional treatments for opportunistic infections.
受艾滋病毒/艾滋病影响最严重的很多国家具有结核/艾滋病毒合作活动和提供抗逆转录病毒治疗的国家计划和政策。
Many of the countries that are most affected by HIV/AIDS have national plans and policies for collaborative TB/HIV activities, and for providing ART.
调查扩大抗逆转录病毒疗法治疗科特迪瓦艾滋病毒感染儿童项目跟踪的死亡和损失情况。
To investigate deaths and losses to follow-up in a programme designed to scale up antiretroviral therapy (ART) for HIV-infected children in Côte d’Ivoire.
2010年,在非洲艾滋病毒检测阳性的结核病人中,几乎有一半接受了抗逆转录病毒治疗,有四分之三的人开始使用有助于降低死亡的复方新诺明预防疗法。
In 2010, almost half of TB patients testing positive for HIV in Africa were taking antiretrovirals, and about three-quarters began co-trimoxazole preventive therapy, which helps reduce mortality.
尽管新报告在抗逆转录病毒治疗获得方面没有发现系统的对妇女的偏见,但是妇女的覆盖率有很大差异。
While the new report found no systematic bias against women in ART access, rates of coverage for women varied.
多亏扩大抗逆转录病毒治疗,现可将在卡图图拉医院寻求艾滋病毒治疗的多数人作为门诊病人进行管理。
Thanks to ART scale-up, most of those seeking HIV treatment at the Katutura facility are now managed as outpatients.
AAI计划的推出使这家跨国企业能向其员工以及员工的家属提供获得抗逆转录病毒治疗药物的途径。
The launch of the AAI enabled this multinational company to offer access to ARVs to its employees and dependants.
在对结核病人进行艾滋病毒检查以及向艾滋病毒阳性结核病人提供复方磺胺甲恶唑预防治疗和抗逆转录病毒治疗方面已取得相当大的进展。
There has been considerable progress in HIV testing among TB patients, and in provision of co-trimoxozole preventive therapy (CPT) and antiretroviral therapy (ART) to HIV-positive TB patients.
在农村卫生中心水平上对扩大抗逆转录病毒治疗服务的强烈需求正面临着资源短缺的挑战。
Strong demands for expanding ART services at the rural health centre level face challenges of resource shortages.
我们持续抗逆转录病毒治疗的网页有更多关于耐药性的信息。
Our continuing antiretroviral treatment page has more information about drug resistance.
确保所有艾滋病毒患者能够获得对结核的充分治疗并开始适当的抗逆转录病毒治疗。
Ensure all patients with HIV are adequately treated for TB and started on appropriate antiretroviral therapy.
确保所有艾滋病毒患者能够获得对结核的充分治疗并开始适当的抗逆转录病毒治疗。
Ensure all patients with HIV are adequately treated for TB and started on appropriate antiretroviral therapy.
应用推荐