像《旧金山纪事报》这样的报纸也在见证自己的衰落。
Newspapers like the San Francisco Chronicle were chronicling their own doom.
既然是读者选择使用“誓言报”应用程序的,这样当然还不错,但他们也许还想阅读其他来源的新闻故事。
Of course this is fine as long as the readers choose to use the "Parool" app, but they may also choose to read news stories from different sources.
在莫斯科法庭外的谈话中,他告诉《卫报》:“所写的正是这样。”
Speaking outside the Moscow court, he told the Guardian: "it's written just like that."
在19世纪早期平床式印刷机的发明,以及象《纽约太阳报》这样的畅销报纸的出现,标志着一个影响深远的变化。
The invention of the steam press in the early 19th century, and the emergence of mass-market newspapers such as the new York Sun, therefore marked a profound shift.
在我们所有故事开始的那天,《塔德·菲尔德广告报》星座转来关于天秤座的星运预告时这样的。
The astrological prediction for Libra in the "Your Stars Today" column of the Tadfield Advertiser, on the day this history begins, read as follows.
他对《今日美国》报这样说道,“我看过差不多50尊我父亲的雕像,我必须得说,其中有47尊都没有很好的刻画出我父亲的神韵。”
"I have seen probably 50 sculptures of my dad, and I would say 47 of them are not good reflections," he said, to USA Today. "this."
不,在《卫报》记者尼克.戴维斯关于报纸产业的讣告---《平地球新闻》中,对这样的伪记者有精彩详细地描述!
No, this the churnalism so wonderfully detailed in the Guardian journalist Nick Davies's obituary of the newspaper industry, Flat Earth News.
“如果这些核弹留下来了,我们就会用它们直接打击美国的心脏,”1962年他这样对伦敦的《每日工人》报说。
"If the nuclear missiles had remained we would have used them against the very heart of America," he told the London Daily Worker in 1962.
“我起身的时候周围全是厚厚的白色烟雾——比火灾还要严重。我马上就知道了这是一氧化碳,”他这样告诉《新西兰先驱报》的记者。
"I got up and there was thick white smoke everywhere — worse than a fire. I knew straight away that it was carbon monoxide," he told the new Zealand Herald.
在接受星期日泰晤士报采访时,她表示“我非常急切地希望孩子和年轻女士们得知照片经过美化的事实。这样一来,她们才不会沦为受害者——认为照片上那些12寸的腰围是真的。
I am very keen that children and young women should be informed about airbrushing, so they don't fall victim to looking at an image and thinking that anyone can have a 12in waist.
她自称感觉良好:没有受过伤(太阳报说,她是这样说的)。
And she claims to feel fine: It doesn't hurt, she says (or The Sun says she says).
“再说一次,我们是欧洲的笨蛋。” ,德国发行量很大的一份小报图片报就是这样问候欧元区救助计划。
“Once again, we’re Europe’s fools” was how Bild, an influential tabloid, greeted news of the euro rescue plan.
不过,至于它是否能帮助像论坛报和克莱斯勒这样陷入巨变并面临失败可能的公司,还没有一个明确答案。
However, it is less clear that they help firms in upheaval or confronting possible failure-such as Tribune and Chrysler.
当时《卫报》这样报道:“这次就解决全球变暖达成协议的方式是史上最异乎寻常的。”
The Guardian reported: "a more bizarre way of reaching agreement to tackle global warming cannot be imagined."
因为现在每天下午发行的《世界报》得在靠近巴黎的直营印刷厂里印刷,而这样的话,不在巴黎的读者只能过上一天才能买到报纸。
Because Le Monde, an afternoon paper, is obliged to print chiefly at its own plant near Paris, readers in the regions get it a day late.
“男女罪孽有别”,他在梵蒂冈报纸《罗马观察报》上这样写道。
“Men and women sin in different ways, ” he wrote in L'Osservatore Romano, the Vatican newspaper.
当天卫报编辑室的电话都被读者打爆了,大家都想知道这样美好的度假胜地在哪。
The Guardian's phones rang all day as readers sought more information about the idyllic holiday spot.
英国《卫报》的科学专栏中这样写到,“现在,滥用抗生素的后果出现了。”
A Guardian science columnist wrote, "Now, the post-antibiotic apocalypse is in sight."
让我们这样来看这件事,这有点像鲁尼和兰帕德在太阳报和每日邮报中互相攻击。
To put it into perspective, this is a bit like Wayne Rooney and Frank Lampard taking potshots at each other through the pages of the Sun and the Daily Mail.
《费加罗报》(Le Figaro)是第一家预览这本小说的报纸,报中文章这样写道:“纯属虚构?”作者迷梦?
Le Figaro, the first paper to preview the work, asked: "Total fiction, writer's dream, true story?"
上个世纪90年代,《世界报》的管理人向该报的印刷厂引进了电脑,他们希望这样做可以提高效率降低成本。
WHEN the managers of Le Monde introduced computers to the paper's print works in the early 1990s, they hoped for greater efficiency and lower costs.
要不是考虑到我们之间长期的合作关系,我们不大可能以这样的价格给你们报实盘。
If it were not for the long-standing relationship between us, we would hardly make you a firm offer at this price.
在这方面,军报的文章认为,“小鲜肉”永远不可能像真正的士兵那样,而娱乐业应该停止鼓励他们这样做。
In this regard, the article argues, "little fresh meats" will never be able to act like real soldiers, and the entertainment industry should stop encouraging them to do so.
去年他们球队败在对方手下,他叮嘱队员,要开动脑筋每一回合都竭尽全力狠狠打击那些家伙。这样今天他们能报去年那一箭之仇。 换句话说就是把对方彻底打败。可见这里的lick themgood意思是狠狠打败他们。
2:Okay, listen to me, men, if we use our heads and hit those guys as hard as we can every play, we'll lick them good today and get even for the way they beat us last year.
“唯一重要的是思想,而政客们,从大局来说,其实相当无关紧要,”保罗在12月对伦敦的《独立报》这样说。
"Ideas are the only things thatcount, and politicians are, for the most part, pretty much irrelevant, "Ron Paul told the London Independent in December.
一位波士顿全球报的记者写道“人们绝对没有想到会发生这样的事,华盛顿半数的人都惊呆了”。
'They never thought it would happen' wrote one Boston Globe columnist. 'Half of Washington is in a state of shock.'
“我正在想,就这样我就要死了,永别了”她昨晚告诉卫报记者,“我哭着,Maya在哭,每个人都在哭,不停祷告着。”
I am dead; bye bye, life, "she told the Guardian last night." I was crying; Maya was crying; everyone was in tears and saying their prayers.
一位波士顿全球报的记者写道“人们绝对没有想到会发生这样的事,华盛顿半数的人都惊呆了”。
'They never thought it would happen,' wrote one Boston Globe columnist. 'Half of Washington is in a state of shock.'
一位波士顿全球报的记者写道“人们绝对没有想到会发生这样的事,华盛顿半数的人都惊呆了”。
'They never thought it would happen,' wrote one Boston Globe columnist. 'Half of Washington is in a state of shock.'
应用推荐