我不许你再这样做。你听明白了吗?
我不明白为什么你非这样做不可。
我至今仍弄不明白,为何在这样的一个国度中,谈论一个人时不谈论他的收入,他的车值多少,他房屋的价值是几乎不可能的。
I still do not understand why it is impossible, in this country, to talk about someone without mentioning their salary, the cost of their car, the value of their house.
让我来谈谈我做的每个商业项目,这样你们就能明白我说的是什么了。
Let me talk about each one so that you can see what I am talking about.
我明白你们不是为了我才这样做的。
不过我明白他们的真实意思:“你们两个怎么能忍受这样的生活?”
But I know what they’re really asking us is: “How can you two stand to live like this?”
我深深明白,这样的民族是不可能被所有的世所接受的。
您所要做的就是参加一个敏捷讨论会,这样您就会明白我说的意思了。
All you have to do is attend one of the Agile conferences and you'll see what I mean.
我的问题是明白自己也是这样的人。
我真不明白,这位达西先生既然这样有自尊心,怎么又这样亏待你!
I wonder that the very pride of this Mr. Darcy has not made him just to you!
我想他明白这样做对自己是有好处的。
“我不明白,她怎么成了这样,”他向我控诉道,难以置信地摇着他的头。
"I just don't get why women do that," he exclaimed to me, shaking his head in disbelief.
我明白最好不要这样做,但是对我来说,跑步的时候听音乐很重要,我听音乐和不听音乐的时候跑步的成绩区别很大。
I understand that it'd be better not to do it but for me listening to music while running is very important and my results with and without music differ greatly.
如果我没这样教的话,我永远都不会明白。
夫人,你实在想错了,我完全不明白你这次怎么这样看得起我们,会到这种地方来。
Indeed, you are mistaken, Madam. I have not been at all able to account for the honour of seeing you here.
瓦妮莎明白我需要这样的故事:实际上,她给了我这样暂时失去仁慈的许可。
Vanessa understood that I had to get the story: in effect, she gave me permission temporarily to lose my humanity.
在玩的时候,她特别喜欢当小主妇,任性地作这个那个,而且对同伴们发号施令。她对我也这样,可是我可受不了充当杂差和听任使唤,所以我也就叫她放明白点。
In play, she liked exceedingly to act the little mistress; using her hands freely, and commanding her companions: she did so to me, but I would not bear shopping and ordering; and so I let her know.
我真不明白我怎么会犯这样一种错误。
在学校我总是迷恋于女孩子,虽然我从未谈起过这些或者表现出来:我明白不该这样做。
At school I had crushes on girls, though I didn't talk about them or act on them: I knew not to.
我就是不明白了,你有这样的学历背景,是什么原因使你被关进牢里来了。
I can't help but wonder what someone with your credentials is doing in a place like this.
医生都不弄不明白为什么我突然之间会变成这样。
我明白我感觉这样做才是绝对热爱工作。
刚开始我并不明白,“退后一步.” .你确定是你说的这样吗?
I don't quite get it at first. "Take a step back.".. you mean literally?
我立刻明白,应该丢掉讲稿,选择只做五分钟的演讲,但是我没有这样做。
I knew right then I should scrap the speech in favor of the five-minute option, but I didn't.
任何我清楚明白感知到将是真实的事物,都是正确的,至少目前看来似乎是这样。
Anything that I clearly and distinctly perceive to be true is true or at least so it seems for now.
最初,这种行为令我很迷惑,但经过思考其中的原因之后,我明白了为什么会这样。
At first, this behavior baffled me, but after pondering the reasons, I realized why.
最初,这种行为令我很迷惑,但经过思考其中的原因之后,我明白了为什么会这样。
At first, this behavior baffled me, but after pondering the reasons, I realized why.
应用推荐