这孩子说:“太好了!因为我没有做家庭做业。
“你好一些吗?”这孩子说,停下脚步同他讲话。
"You are better?" said the child, stopping to speak with him.
“听听这孩子说的吧!”德北菲尔德太太带着欣赏的神态大声说。
'Hark at that child!' cried Mrs Durbeyfield, with parenthetic admiration.
“我感到太孤单了,先生!”这孩子说,“人人都讨厌我。请别生我的气,先生!”
'it's just that I'm so lonely, Sir!' said the child. 'Everybody hates me. Please don't be angry with me, Sir!'
这孩子说:"是的,杰克踢的球把那玻璃窗给打破了,但是,我们都在一起踢球,所以我们都一样有责任。我们得一起去道歉。"
True, Jack's the guy who kicked the ball and hit the window. But we were all in the game so we're all in the same boat. Let's all go together to apologize.
这孩子说:“那个花瓶是我妈最喜欢的。正因为她非常喜欢,所以她去年老远从中国带回来的。我妈知道我打破这只花瓶后,她肯定会惩罚我的。”
That vase is my mother's favorite. She liked it so much that she brought it back all the way back from China last year. I'll get it in the neck, I'm sure, when my mom finds out that I broke it.
“这孩子应该在一年前就来上学了。”牧师接着说。
"The child should have come to school a year ago," the parson went on to say.
这并不是说父母应该忽略家庭作业——首先,他们应该关注孩子有多少家庭作业。
That's not to say parents should ignore homework—first, they should monitor how much homework their kids have.
”我亲爱的朋友,这是毫无疑问的,“塞塞曼先生开始说,“这孩子属于我们!”
"My dear friend, there is no question of that," began Mr. Sesemann; "the child belongs to us!"
他说,我们往往把忽视了自己在培养孩子心智时所扮演的角色这个问题归咎于电视,但这并不是电视造成的。
We tend to blame TV, he says, for problems it doesn't really cause, overlooking our own roles in shaping children's minds.
他说:“如果这孩子下定决心,就或许能活下来。”
He said, "The lad might live if he would make up his mind to it."
这孩子笑着说:“可怜的傻瓜,为什么这么害怕?”
“这孩子的情况特别好。”他说。
“这让我有了一个主意。”这个聪明的16岁孩子说。
“啊,你这个可怜的孩子,”老太婆回答说,“你怎么到这地方来呀!”
"Ah, you poor child," answered the old woman, "what a place for you to come to!"
“孩子,我不知道这是怎么回事,”她回答说,“但是刚才走过的那位穿绿色外套的年轻女士要我把这朵玫瑰戴在外套上。”
"I don't know what this is about, son," she answered, "But the young lady in the green coat who just went by asked me to wear this rose on my coat."
我不仅喜欢跟学生谈论这想象中的盒子,我也喜欢跟我的孩子们说。
I loved talking about the imaginary box, not only with my students but also with my own children.
“有些家长为孩子包办一切,”这所小学的一名官员闫梅说,她还补充道,许多学生缺乏日常生活所需的基本技能。
"Some parents do everything for their children," says Yan Mei, an official with the primary school, adding that many students are short of the basic skills needed in their daily lives.
研究人员警告说,在未来40年里,母亲将继续承担照顾孩子和家务的重任,这主要是因为清洁和做饭等家务仍然被视为“妇女的工作”。
Mothers, the researchers warned, will continue to shoulder the burden of childcare and housework for the next four decades, largely because housework such as cleaning and cooking is still regarded as "women's work".
医院的医学影像技术专家约翰娜·拉库耶说:“在检查过程中,孩子们一动不动。它工作得非常好。这太不可思议了。”
"During the examination children don't move. It works perfectly. It's amazing," said Johanne L'Ecuyer, a medical-imaging technologist at the hospital.
这孩子,饶怎么说他也不听。
王说,这妇人说活孩子是我的,死孩子是你的,那妇人说不然,死孩子是你的,活孩子是我的。
The king said, 'This one says,' My son is alive and your son is dead, 'while that one says,' No!
王说,这妇人说活孩子是我的,死孩子是你的,那妇人说不然,死孩子是你的,活孩子是我的
The king said, 'This one says, 'My son is alive and your son is dead, ' while that one says, 'No!
“我的孩子,”那人说,“把这拿去赶快穿起来。”
"My child," said the man, "take these, and go and dress yourself quickly."
王说:“这妇人说‘活孩子是我的,死孩子是你的’,那妇人说‘不然,死孩子是你的,活孩子是我的’”
The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No!
这孩子的举止上还有一个特点也要说一说。
One peculiarity of the child's deportment remains yet to be told.
“我恳求你了,”牧师回答说,“如果你有什么办法能让这孩子安静下来,赶紧拿出来吧!”
"I pray you," answered the minister, "if thou hast any means of pacifying the child, do it forthwith!"
他说:“这些孩子是他们这代人中最好的孩子。”
These kids were the best that their generation has to offer.
尽管没有官方统计的伤亡名单,家长们说,这所学校900名学生中只有13名孩子生还。
Although there is no official casualty count, only 13 of the school's 900 students came out alive, parents said.
尽管没有官方统计的伤亡名单,家长们说,这所学校900名学生中只有13名孩子生还。
Although there is no official casualty count, only 13 of the school's 900 students came out alive, parents said.
应用推荐