音乐、肢体动作、艺术和食物都为这中国新年期间的梦幻中国之旅增添氛围。
Music, physical movement, art, and food all add to the ambiance of taking an imaginary trip to China during the Chinese New Year.
那你说说,这中国的四大菜系是哪四大啊?
这预示这中国开始有能力自主研发地铁无人驾驶技术。
This signals China can develop its own technology for automatic subways.
伴随这中国“循环经济示范基地”来到清远﹐其经济已经改善﹐碧绿的山和清澈的河流也一样明亮照人。
With China's "cyclic economy demonstration base" arriving in qingyuan, qingyuan's economy has improved and so has its green mountains and clear water.
这艘船将继续停留在中国领海之外。
我已经请求研究那个时代的中国移民,这令我十分兴奋。
I was excited because I had asked to research Chinese immigrants during that era.
金庸是中国最具影响力的小说家之一,他在10月30号逝世了,这掀起了一场回顾他的经典作品的热潮。
Jin Yong, one of the most influential Chinese novelists, passed away on 30th October, setting off a great wave of reviewing of his classics.
中国科幻小说越来越受欢迎,这让我们很高兴。
It gives us great delight that Chinese science fictions are becoming increasingly popular.
无论如何,中国学生的健康越来越受到重视,这仍然是一个好消息。
Anyway, it is still good news that Chinese students' health has become more and more valued.
这届奥运会办的非常棒!祝贺中国!
虽然我们不知道这其中有多少是真实的,但可以肯定的是,丝绸栽培在中国已经存在了几千年。
While it is unknown just how much of this is true, it is certainly known that silk cultivation has existed in China for several millennia.
吴是中国最大的希望,这给了他很大的压力。
Wu was China's biggest hope, which put a lot of pressure on him.
这艘新的大船是中国第二艘航空母舰。
为了迎合中国丝绸之路经济带的需要,这所大学开设了一些新的语言课程。
The university started some new language programs to cater for the country's Silk Road Economic Belt.
中国国家航天局局长吴艳华表示,这标志着中国深空探索进入了一个新阶段。
It marks a new stage in China's deep space exploration, said Wu Yanhua, head of China National Space Administration.
这并非易事,但中国做到了。
这意味着中国年轻人对传统文化越来越感兴趣。
It means a growing interest in traditional culture among China's youth.
这表明,中国大部分地区都能看到它的亮光,这减少了路灯的需求量。
That means its brightness will be seen in most areas in China, reducing the need for streetlights.
的确,随着发展中国家的人们从农村搬到城市,这种转移可能会减少对土地的压力,这反过来可能有利于环境。
It's true that as people in developing nations move from the countryside to the city, the shift may reduce the pressure on land, which could, in turn, be good for the environment.
然而,该协议明确指出,发达国家和发展中国家在减排责任上没有正式的区别,这实际上忽略了历史排放。
However, the agreement specifies that there is no formal distinction between developed and developing nations in their responsibility to cut emissions, effectively ignoring historical emissions.
中国模特是向全球女性兜售梦想的美丽和时尚运动的代表,这意味着中国女性不仅是时尚的消费者,更是时尚运动的核心。
Chinese models are the faces of beauty and fashion campaigns that sell dreams to women all over the world, which means Chinese women are not just consumers of fashion—they are central to its movement.
中国在2019年6月6日刚发行了 5G 商用牌照,这意味着中国的电信公司能够为手机用户提供 5G 网络。
China just issued commercial licenses for 5G on June 6, 2019. This means that China's telecom companies will be able to offer 5G networks for mobile phone users.
中国女排在世界杯中获胜,这真令人激动。
It's exciting that Chinese women's volleyball team won the World Cup.
对于中国一个小村庄的学生来说,这很困难。
For the students in one small village in China, it is difficult.
根据中国古代天文学,紫微星被其它28个星星环绕,这意味着它是天空的中心。
According to ancient Chinese astronomy, the ziwei star was surrounded by 28 other stars, meaning it was the heart of the sky.
该协议明确指出,发达国家和发展中国家在减排责任上没有正式的区别,但实际上这忽略了历史排放。
The agreement specifies that there is no formal distinction between developed and developing nations in their responsibility to cut emissions, effectively ignoring historical emissions.
该协议明确指出,发达国家和发展中国家在减排责任上没有正式的区别,但实际上这忽略了历史排放。
The agreement specifies that there is no formal distinction between developed and developing nations in their responsibility to cut emissions, effectively ignoring historical emissions.
应用推荐