喜达屋保留随时停止本优惠之权利。
Starwood reserves the right to discontinue this offer at any time.
喜达屋排名第八,总房量增长率为3.7%。
上图说明了新闻稿如何提高喜达屋酒店集团的网络关注度。
The chart exemplifies how press releases of Starwood drive increased website visibility.
在喜达屋大家庭里,每个员工以我们的企业文化“关爱”为生。
In the Starwood family, every associate strives to live by the culture of care.
展示仕达屋集团全球销售网络系统和全球预订中心的预订系统。
Showing starwood Global Distribution System and Central Reservation Office reservation system.
2009年,喜达屋贵宾会欣喜地迎来了18家新酒店的加入。
In 2009, we have added additional 18 hotels to the Starwood Privilege participating hotels.
在喜达屋酒店为类似的价格范围内,香格里拉地点也分散在城里。
In a similar price range as the Starwood hotels, the Shangri-La locations are also spread out around town.
喜达屋和万豪的股东定于3月28日投票,决定是否批准这宗并购。
Shareholders of Starwood and Marriott are set to vote on whether to approve the merger on March 28.
喜达屋集团有一条独有的关爱理念:关爱生意,关爱客人,关爱同事。
Starwood Group has a distinctive philosophy of caring business, caring customers and caring colleagues.
如今,喜达屋在中国共有120家酒店,另有106家正在建设当中。
Today, Starwood has 120 hotels in China, with another 106 under construction.
削减成本的例子包括:削减供应商和充分利用喜达屋品牌的集团购买力等。
Some examples of cost cutting include, consolidating vendors and leveraging the collective buying powers of Starwood's brands.
2013年喜达屋酒店集团旗下雅乐轩品牌酒店将在俄克拉荷马城开业。
Starwood Hotels & Resorts Worldwide will debut its select-service Aloft brand in Oklahoma City in 2013.
与媒体、本地社区、客户及喜达屋总部保持密切联系,代表、宣传饭店形象。
Represents and promotes the hotel by maintaining constant contact with the media, local community, the customer base and Starwood offices.
在整个亚太区,喜达屋一直在以惊人速度发展壮大,目前有80多家酒店在建。
Starwood continues to grow aggressively throughout Asia Pacific, with over 80 hotels under construction.
喜达屋集团正带领55家营业酒店与72家处于筹备期的酒店,我热爱这个旅程。
Starwood is leading the way with 55 operating hotels and 72 in the pipeline and I'm loving the journey.
喜达屋尽可能地保留可能性,直到交易完成,这是公司代表股东必须要做的事情。
Starwood, that's what they have to do on behalf of their shareholders, is leave the door open the best they can until the process is complete.
大型的连锁酒店,比如凯悦酒店和喜达屋集团,都推出了立足于自助服务理念的品牌。
Major hotel chains such as Hyatt and Starwood are also launching brands based on a self-service mentality.
对于喜达屋集团,最重要的就是同今天的全球旅行者一起建立品牌忠诚度和联系感应。
For Starwood, building loyalty and connecting with today's brand-savvy global travelers is of the outmost importance.
免费周末假期必须预先订房。所有免费周末假期必须直接透过喜达屋客户服务中心订房。
Advance reservation for Free Weekend Award stays is required. All Free Weekend Award reservations must be made directly through a Starwood Customer Contact Center.
在第二季度,or bitzWorldwide与喜达屋和万豪酒店续签了全球协议。
During the second quarter, Orbitz Worldwide renewed its global agreements with Starwood and Marriott.
全球第八大酒店品牌喜达屋和位列第四大的希尔顿集团之间的诉讼案成为最近的法庭焦点。
The amended complaint is the latest twist in the lawsuit between Starwood, the world's eighth-largest by hotel rooms, and McLean-based Hilton, the fourth-largest.
目前,喜达屋已经开始广受中国人的欢迎,酒店提供拖鞋和房间内茶壶,以及普通话服务。
Already, Starwood offers slippers and in-room tea makers, as well as Mandarin speakers in hotels popular with the Chinese.
许多其它的旅游品牌,如万豪酒店、喜达屋酒店和赫兹租车公司,也在社交媒体上建立了强大地位。
Many other travel brands, including Marriott, Starwood and Hertz also have strong social media presences.
管理培训生项目的目标是提供给你坚实的基础来为你在喜达屋作为管理者长期的成功做充足的准备。
The objective of the Management Trainee Program is to give you a strong foundation to prepare you for long-term success as a leader with Starwood.
喜达屋酒店与度假村国际集团宣布,位于山东省省会济南全新商务中心区的济南喜来登酒店盛大开幕。
Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. (NYSE: HOT) announced that Sheraton Jinan Hotel opens its doors in the new central business district of Jinan, the capital of Shandong province.
后来,从单体酒店运营人到大型酒店集团(如喜达屋)纷纷地复制摩根酒店的模式,取得了不同程度的成功。
The model was copied with varying degrees of success, by everyone from independent hoteliers to the huge Starwood Hotels and Resorts.
如果保险业监管规定的确在喜达屋交易作罢一事中发挥了作用,那么,是安邦放弃了收购这一点也很说明问题。
If the insurance rules played a role in the abandonment of the Starwood deal, it is also telling that it was Anbang that dropped the deal.
喜达屋酒店及度假村集团正式宣布,广州天誉威斯汀酒店隆重开幕,成为首间进驻广州市中心的国际酒店品牌。
Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. (NYSE:HOT) announced the opening of The Westin Guangzhou, the first international hotel brand to open in Guangzhou's city centre.
喜达屋酒店及度假村集团正式宣布,广州天誉威斯汀酒店隆重开幕,成为首间进驻广州市中心的国际酒店品牌。
Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. (NYSE:HOT) announced the opening of The Westin Guangzhou, the first international hotel brand to open in Guangzhou's city centre.
应用推荐