有一天发生了一件事,很有一点转弯抹角的启发性。
One day something happened which in a roundabout way was enlightening.
看似转弯抹角的粗俗小说,实则一出存在主义的悲剧。
An existential tragedy masquerading as a twisty bit of pulp fiction?
不要给我转弯抹角的解释,把事情发生的真实情况告诉我。
Stop giving me circular explanations and tell me what really happened.
人们用右侧额叶损害他们经历困难,喜欢转弯抹角的闹剧幽默代替。
People with damage to their right frontal lobe experience difficulty getting punch lines and prefer slapstick humor instead.
鲁道夫用了种种转弯抹角的暗示要求在“中心”保持一种谦虚的风格,都成为耳旁风。
All rudolph's tactful intimations about keeping a single modest style for the center had fallen on deaf ears.
然而现在,由于我国渐进式的增长,去培养孩子,我已经清楚地看到她转弯抹角的态度有所改变。
However now, a twist on her attitude towards me has clearly represented her changes to bring up child, owing to my gradual growth.
我们说窄缝,是因为我们对那些阴暗、狭窄、转弯抹角、两旁夹着倾斜破旧的九层楼房的小巷找不出更确切的表达方式。
We say narrow crannies, and we can give no more just idea of those dark, contracted, many-angled alleys, lined with eight-story buildings.
下一个停车点是莱茵河峡谷的圣戈亚,风景如画,尽善尽美且毫不转弯抹角,还出产Birkenstocks品牌的鞋、布谷鸟自鸣钟、泰迪熊和年长的游客。
Our next stop is st Goar in The Rhine Valley. It is pretty, picturesque, perfect and pointy, with Birkenstocks, cuckoo clocks, steiff teddies, and older tourists.
他讲得很转弯抹角,我们难以摸透他的真正用意。
He speaks in a roundabout way and no one knows what he is drive at.
然而,美国人对这类“转弯抹角”方式表达的礼貌觉得难以恭维。
However, the courtesy that the way expresses feels difficult to flatter that Americans "beat about the bush" to this kind.
他总发出嘀嘀咕咕的声音,坐姿也有问题,而且,他回答问题爱转弯抹角。
He has a whiny voice; there is something about the way he sits at his desk; and he answers questions obliquely.
你们要求增加工资时干吗得转弯抹角地说话?你们理应得到更高的工资。
Why should you beat about the bush when asking for better wages? You deserve more money.
转弯抹角算起来——他算是我的一个亲戚。
Tracing back our genealogies, I found he was a kinsman of mine.
一个人有话要讲的时候,最好就直截了当地讲出来,不要转弯抹角。
When one has something to say, it's best to come to the point directly, instead of saying it in a round-about way.
我看不出来这里提到的言辞真的有多么极端,但是很明显,给中国人的印象的确是没有转弯抹角甚至是不耐烦的。
I can't see that the remark as reported here is actually all that extreme, but apparently it does come across as quite blunt and even a little testy in Chinese.
伯纳·塞拉转弯抹角地说起他的请求来,“请你谅解我女儿,也就是你妻子的教女今天没有到这里来表示尊敬。”
Bonasera began his request obliquely and cleverly. "you must excuse my daughter, your wife's goddaughter, for not doing your family the respect of coming today."
伯纳·塞拉转弯抹角地说起他的请求来,“请你谅解我女儿,也就是你妻子的教女今天没有到这里来表示尊敬。”
Bonasera began his request obliquely and cleverly. "you must excuse my daughter, your wife's goddaughter, for not doing your family the respect of coming today."
应用推荐