研究人员发现,在两极附近的水域跌幅最为显著。
Researchers have found that the decline in waters near the poles is most pronounced.
道琼斯股票平均价格指数当天下挫7.49点,跌幅0.1%。
今天标普500指数下跌幅度抹去了当月累计的上涨幅度。
Today’s equity slump erased the month-to-date gain in the S&P 500.
都柏林股市方面,爱尔兰银行股价持续下跌,跌幅4.4%,至39欧分。
Bank of Ireland paced declining shares, falling 4.4 percent to 39 euro cents in Dublin.
科技个股跌幅有限,摩根·斯坦利亚太指数基本持平。
Technology shares limited declines, leaving the MSCI Asia Pacific Index little changed.
只是这种价格的下跌幅度仍远未到各国央行欢呼庆祝的时候。
It has not, however, fallen far enough for central bankers to be celebrating just yet.
由于金属价格下跌,矿业股创下最大跌幅。
Mining stocks were the biggest fallers as metal prices declined.
这标志着1968年以来最大的年度跌幅记录。
That marked the biggest annual drop on records going back to 1968.
欧洲主要股指跌幅超过2.5%。
一些杠杆基金在几天内的跌幅超过了10%。
但他警告称,很难预测最终跌幅会有多大。
However, he cautioned that it was very difficult to predict how large the ultimate decline would be.
这是31年来最大的单周跌幅。
但我们没有预料到人类历史上单日最大跌幅。
We didn't imagine the largest one-day drop in the history of mankind.
我说,这个跌幅很大。
在韩国,今年某几个月的跌幅达到了40%。
In South Korea, arrivals have declined as much as 40 percent some months this year.
史上最大百分比跌幅发生在爱沙尼亚。
在金融业中,爱尔兰银行是你持有的跌幅最大的股票之一。
Within the financials, Bank of Ireland has been one of your biggest losers.
该公司股票今年以来跌了1%,比道琼斯指数跌幅略小。
Its stock is down 1% this year, a smidgen better than the dow.
由于铜金属价格创下2周来最大跌幅,欧洲股市原材料板块下跌2.2%,全球最大的矿业企业必和必拓公司跌幅居前。
BHP Billiton Ltd., the world’s largest mining company, led a retreat among raw-material companies, sinking 2.2 percent, as the price of copper headed for its largest decline in two weeks.
英国石油公司的股票暴跌,跌幅达其市值近半。
BP's share price slumped, wiping out almost half its stockmarket value.
在今天的消息传出之前,公司股价从今年伊始便持续下跌,跌幅超过40%。
Before today's news, its stock has been hammered, down over 40% from the beginning of the year.
这两次周期中回调的规模,都与去年的跌幅类似。
Both mid cycle corrections were similar in size to last year's weakness.
星期五,石油和银行类股的跌幅最大。
Oil and banking shares on Friday were among the biggest losers.
继2008年下跌65%之后,今年以来上证综合指数涨了约45%。2008年该指数的跌幅仅次于俄罗斯rts指数72%的跌幅。
The Shanghai Composite Index is now up about 45% this year after tumbling 65% in 2008 — second only to Russia's RTS Index, which fell 72%.
继2008年下跌65%之后,今年以来上证综合指数涨了约45%。2008年该指数的跌幅仅次于俄罗斯rts指数72%的跌幅。
The Shanghai Composite Index is now up about 45% this year after tumbling 65% in 2008 — second only to Russia's RTS Index, which fell 72%.
应用推荐