欧洲主要股指跌幅超过2.5%。
一些杠杆基金在几天内的跌幅超过了10%。
而当金价跌幅超过20%,大盘股的中位回报则是99%。
And when gold fell by more than 20%, the median large-cap return was 99%.
过去的五个月里,恒生指数的跌幅超过了21%。
In 5 months in the past, of constant unripe index drop exceeded 21%.
美元如期下跌,至1987年兑德国马克和日元跌幅超过50%。
The dollar duly fell, by more than 50% against the D-mark and yen by 1987.
在今天的消息传出之前,公司股价从今年伊始便持续下跌,跌幅超过40%。
Before today's news, its stock has been hammered, down over 40% from the beginning of the year.
福特发现商用车的销量跌幅超过了乘用车,这是市场放缓的象征。
Ford F 1.92% saw commercial vehicle sales fall further than passenger vehicles, an indication of a slowing market.
当天交易日中,默克公司的股价下跌6%而先灵葆雅的股价跌幅超过了11%。
Merck closed the regular hours trading day down 6% and Schering-Plough lost more than 11%.
欧洲受打击最严重的是希腊的的股市,周一下跌幅超过6%,触及14年来的最低点。
The worst-hit stock market in Europe was Greece, down more than 6% on Monday to its lowest point for 14 years.
他添加了一保留条款,意思是:如果兑换率跌幅超过5%,那么要对付款方式作调整。
He ADDS a let - out clause to the effect that the payment will be revised if the exchange rate falls by more than 5%.
周二日本股市领跌全球股市,由于日元对美元汇率升值15年来新高,导致跌幅超过1%。
Japanese stocks led the way lower Tuesday, falling more than 1 percent as the yen hit a fresh 15-year high against the dollar.
澳航股价在澳洲股市早盘跌幅超过6%,随后澳大利亚公平工作委员会决定停止该工业行动。
Qantas shares jump more than six per cent in early trading on the Australian Stock Exchange, following Fair Work Australia's decision to terminate industrial action.
长期债券跌幅超过1个百分点,其他经济指标也显示,美元将进一步疲软,而通货膨胀压力将进一步增加。
The long bond fell more than a percentage point, while every other economic indicator that signals a weaker dollar and higher inflation also rose.
大量持有此类债券的银行、券商以及保险公司均受困于此番抛压,其整体股价跌幅超过了10%。
Banks, brokers and insurance companies, all big holders of these bonds, bore the brunt of the selling, falling more than 10% overall.
从1983年登上《财富》封面至今,通用汽车在美国的市场份额跌幅超过50%,目前仅在20%左右徘徊。
Since the 1983 Fortune cover GM's US market share has fallen by more than 50%, now hovering around 20%.
在10月24日,世界范围内众多股票交易所经历了它们历史上最糟糕的衰退,多数股指跌幅超过一成。
On October 24, many of the world's stock exchanges experienced the worst declines in their history, with drops of around 10% in most indices.
这则利空消息打压了股市,受到投资者对衰退恐慌加剧的影响,富时100指数低开3927点——跌幅超过2%。
The gloomy news weighed on shares as the FTSE 100 index fell sharply at the open to a low of 3, 927 - a drop of more than 2% - as recession fears intensified.
对于在过去的一年中,现房销售达到490万,与上一年度相比跌幅超过百分之十三,并是自1997年以来的最低水平。
For all of last year, existing-home sales totaled 4.9 million, down more than 13 percent from the previous year, and the lowest since 1997.
当天交易日中,默克公司的股价下跌6%而先灵葆雅的股价跌幅超过了11%。在周一开市以后,两家公司都公布了他们的财务报表。
Merck closed the regular hours trading day down 6% and Schering-Plough lost more than 11%. After the bell on Monday, both companies announced financial reports.
除此之外,美联储报告,美国工业产出一月份连续第三个月出现下跌,跌幅为1.8%,超过大部分经济学家先前的预测。
In addition, the Fed reports that U.S. industrial production fell for a third consecutive month in January, by 1.8 percent, a larger drop than most economists had anticipated.
道琼斯平均工业指数一度下跌超过700点,是其单日内历史最大跌幅。
At one point the Dow Jones industrial average had fallen than 700 points, its biggest intraday drop ever.
道琼斯工业平均指数开盘后下跌超过110点,思科公司跌幅居前,科技股为主的纳斯达克综合指数下跌2%。
The Dow Jones industrial average fell more than 110 points in morning trading, led lower by Cisco. The technology-heavy Nasdaq composite index tumbled 2 percent.
他们的早期复苏意味着,从2008年早期至2009年第三季度,英国产出上6.0%的跌幅,只被日本(7.7%)超过。
Their earlier recovery meant, however, that Britain’s 6.0% fall in output between early 2008 and the third quarter of 2009 was surpassed only by Japan (7.7%)(see daily chart).
道琼斯工业平均指数开盘后下跌102点,美国股市几大股指跌幅均超过1%。
The Dow Jones industrial average fell 102 points in early morning trading. Broader indexes also fell more than 1 percent.
道琼斯工业平均指数开盘后下跌102点,美国股市几大股指跌幅均超过1%。
The Dow Jones industrial average fell 102 points in early morning trading. Broader indexes also fell more than 1 percent.
应用推荐