爸爸过了10分钟才开始用皮带扣抽打豪厄尔。
Papa waited 10 minutes before he beat Howell with his belt buckle.
那都是50年前的事了,但它像一只奇怪的爪子一样卡在豪厄尔的记忆中。
That was 50 years ago, but it stuck in Howell's memory like a strange claw.
他的胡子像剃刀一样锋利,就像豪厄尔在搞笑报纸上最喜欢的角色“微笑杰克”。
He had a razor-sharp mustache, like Smiling Jack, Howell's favorite character in the funny papers.
这就是豪厄尔从未失手的原因。
但豪厄尔和曼哈顿扯不上什么关系。
就连他小学里的老师们都叫他豪厄尔。
Even his teachers at elementary school learned to call him Howell.
豪厄尔手中的水果蛋糕碎了。
他看上去对豪厄尔失望了。
恰恰是豪厄尔这种留有余地的做法救了他。
豪厄尔僵住了;他跌进了一个秘密的小游戏。
豪厄尔像水槽冲去。
豪厄尔当时15岁。
你当时才十三岁,一个孩子,对不对,豪厄尔?
不幸的是,豪厄尔不得不听这些追求者们的废话。
It was Howell's misfortune that he had to listen to all their clatter.
豪厄尔在喉间低低地笑了,把他的佩斯利领带解开。
Howell laughed deep within his throat and shucked off his paisley tie.
就是这样,豪厄尔和内奥米·沃尔德曼第一次见面了。
And that's how Howell was first introduced to Naomi Waldman.
豪厄尔痛苦地听着,她把他所剩不多的光芒都夺走了。
Howell was in misery. She'd robbed him of whatever little thunder he had left.
豪厄尔记得那些银色的牙齿,但却不怎么能想起他的母亲。
Howell recalled those silver teeth. He didn't have much of a recollection of his mother.
豪厄尔离开家的时候,当地正在修建跨布朗克斯高速公路。
Howell left home while the Cross Bronx Expressway was being built.
或者她们才是真正的猛禽,用她们有力的鹰爪抓住豪厄尔。
豪厄尔从未在布朗克斯听到过如此轻快优雅的说话声。
他颤抖着,用嘴唇轻啄了一下她的手,小姑娘对豪厄尔眨了眨眼。
He was trembling, but he pecked her hand with his lips, while she winked at Howell.
有时侯,聊上十分钟她们就会打探豪厄尔的婚姻情况。
有多套公寓可供选择,第一个月是免租的,这些豪厄尔都并不在意。
Howell didn't care how many apartments were available, or if the first month was free.
在布朗克斯化为灰烬,野狗在克莱曼公园闲逛之前,豪厄尔就离开了。
But Howell was gone before the Bronx began to burn and wild dogs roamed Claremont Park.
这都是50年前的事了,但它像某种奇怪的爪子一样,卡在豪厄尔的记忆中。
That was 50 years ago, but it stuck in Howell’s memory like a strange claw.
豪厄尔笑了,告诉他童年时自己就住在这里,自己的父亲曾经做的就是南多的工作。
Howell laughed and told him that he'd lived in the Lorelei as a child, that his own father had once had Nando's job.
爸爸过了10分钟才开始用皮带扣抽打豪厄尔:仅仅因为他给小女公爵一块苏打饼干。
Pa waited 10 minutes before he beat Howell with his belt buckle, just for offering a soda cracker to the little duchess.
小女公爵将一把小银勺扔向他,他不再呜咽了,但豪厄尔一口咬住了小咖啡杯的边沿。
The little duchess tossed a tiny silver spoon at him and he stopped whimpering, but Howell bit right into the lip of his demitasse cup.
小女公爵将一把小银勺扔向他,他不再呜咽了,但豪厄尔一口咬住了小咖啡杯的边沿。
The little duchess tossed a tiny silver spoon at him and he stopped whimpering, but Howell bit right into the lip of his demitasse cup.
应用推荐