• 谚语翻译文化缺省补偿策略

    Proverb Translation; Cultural Default; Compensation Strategy.

    youdao

  • 第二部分重点论述了谚语定义谚语翻译重要性。

    Part Three concerns the factors influencing the English-Chinese translation and the Chinese-English translation of proverbs.

    youdao

  • 谚语翻译中文化因素处理好坏直接影响翻译成功与否

    Whether or not a translator can handle the cultural elements in proverb translation is crucial to the success of translating proverbs.

    youdao

  • 翻译过程语言学角度分析对于跨文化谚语翻译有着启示作用。

    Linguistic analysis of the process of translation possesses the significance towards cross-cultural proverb translation.

    youdao

  • 美感心理因素感知想象情感理解谚语翻译中的应用第五重点

    Four aesthetics' psychological factors, sensibility, imagination, emotion and apperception and their application in proverb translation are the focus in the fifth chapter.

    youdao

  • 第四探讨了谚语翻译语用视角涵盖语境言语施为用意及其谚语翻译中的借鉴性应用

    The fourth chapter explores pragmatic perspective of proverb translation, with the concepts of context, illocutionary force and their instruction and application in proverb translation.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 大多数汉语谚语具有鲜明民族特点,因此文化因素对于俄语谚语翻译十分重要作用,直接影响翻译的精确性。

    Russian proverbs, therefore, as a part of the whole, are of the obvious national charactors, which leads to the importance of cultural factors in Russion proverb translation.

    youdao

  • 中国古代哲学家老子谚语翻译多种版本

    The sayings of the ancient Chinese philosopher Lao-Tsu have been translated into many versions.

    youdao

  • 所有单词短语谚语以及比喻语言直接翻译目标语言吗?

    Do all the words phrases sayings and metaphors translate directly to the target language?

    youdao

  • 所有单词短语谚语以及比喻语言直接翻译目标语言吗?

    Do all the words, phrases, sayings and metaphors translate directly to the target language?

    youdao

  • 本文审美角度出发,着重论述英语谚语翻译方法旨在更好地掌握欣赏英语谚语

    From the point of view of aesthetics, this paper studies the methods of translating English proverbs, in order to help the readers grasp and appreciate English proverb better.

    youdao

  • 俄语谚语研究涉及到来源语义结构文化翻译方面,结构模式的研究尚未进行

    To the Russian proverbs have been involved in the research their sources, semantics, structure, culture, translation, and so on, but their structure-model has not yet conducted the study.

    youdao

  • 成语谚语翻译选择合适的手法传达原文的文化信息,尽量保持其文化内涵

    As to idioms and proverbs, special attention should be given in order to convey the original meanings.

    youdao

  • 第三论文主体部分结合译例,详细介绍了谚语三种翻译方法。

    Chapter Three, the core part of the thesis, investigates in detail the translation of English proverbs.

    youdao

  • 英汉谚语本身特点以及独特文化背景使谚语翻译比较困难。

    Proverbs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural backgrounds.

    youdao

  • 笔者希望研究汉语歇后语韩国语谚语的对应关系语言对比翻译方面,也起到一定作用

    Finally, I hoped that this study of Chinese Xiehouyu and their counterparts in Korean proverbs should play an important role in the translation between Chinese and Korean language.

    youdao

  • 英语谚语本身特点以及独特文化背景使谚语翻译比较困难。

    But proverbs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural backgrounds.

    youdao

  • 注意保持英语谚语修辞色彩五个方面谈谈英语谚语翻译

    The attention maintenance English proverb rhetoric color and so on, from the five aspects to discuss about the translation of English proverb.

    youdao

  • 英语谚语说得好,“没有语境不成文章。”同样,没有语境也就无法得到准确翻译

    As the English idiom goes, "no context, no text", and it is also true that no context, no translation.

    youdao

  • 关联翻译理论动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。

    Relevance translation theory offers a new basis to translate English and Chinese proverbs dynamically and flexibly.

    youdao

  • 因此我们遇到这些英语谚语正确理解翻译它们显得尤为重要

    Therefore, we met in the English proverb, a correct understanding and translation they are particularly important.

    youdao

  • 因此我们遇到这些英语谚语正确理解翻译它们显得尤为重要

    Therefore, we met in the English proverb, a correct understanding and translation they are particularly important.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定