如果他出来了,谁进去了?
塞布隐:噢,当然,没关系。喂,看看刚才是谁进去了。我不知道芭芭拉会来参加今天的晚会?她的头发看上去是蓬乱还是什么新花样?
Sabrina: Oh, sure. No problem. Hey, look who just walked in. I didn't know Barbara was going to be here. Is she having a bad hair day or what?
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁?我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
Then King David went in and sat before the Lord, and he said: 'Who am I, o Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:“谁领你到这里来。”
When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here?"
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD?
谁跟着他进去了?
17:16于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,耶和华神阿,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢。
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, o LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
不管你是谁,都不能进去。
嗯,不能排除说那封信周围自然形成了一个垃圾桶,但据奥卡姆剃刀原理怞应该是谁扔进去的吧。
Well, , there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter, but Occam's Razor would suggest that someone threw it out.
他女儿谁的话也听不进去。
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什么。你竟使我到这地步呢?
Then went king David in, and sat before the Lord, and he said, Who am I, o Lord GOD? And what is my house, that thou hast brought me hitherto?
不管你是谁,你都不能进去。
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:「耶和华神啊,我是谁,我的家算什麽,你竟使我到这地步呢?
Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?"
不论你是谁我也不让你进去。
不管你是谁,都不能进去。
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:“谁领你到这里来?”
When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, "Who brought you here?"
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:“谁领你到这里来?”
When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, "Who brought you here?"
应用推荐