诺维科夫曾尝试过坚决不提供寿司,但他说“我失败了”。
Mr. Novikov tried to resist sushi, he says, but “I lost the fight.”
但诺维科夫仍保留着餐馆从前的名字——雏鹤——和那尊雏鹤雕像。
But Mr. Novikov kept the old name-aist-and the statue of the storks.
诺维科夫坚持说,那些困扰莫斯科游客的随随便便的服务正在改善。
Mr Novikov insists that the offhand service that often distresses visitors to Moscow is improving.
诺维科夫先生没有固定办公室,他依次视察旗下各家餐厅。
1992年,经过一系列精明的交易,诺维科夫的第一家餐馆开业了。
Then in 1992, after some sharp barter deals, Mr Novikov opened his first restaurant.
——蒂姆·诺维科夫,康奈尔大学应用数学的博士生导师。
TIM NOVIKOFF, Ph.D. student in applied mathematics at Cornell.
诺维科夫称他正筹划开一家老式苏联餐馆,配有老式苏联菜单和餐间舞。
Mr Novikov says he is planning a new retro-Soviet restaurant, with a retro-menu and mid-meal dancing.
起初,季诺维科夫曾试图抵制寿司,但是“我失败了,”他说道。
Mr Novikov tried to resist sushi, he says, but "I lost the fight."
“有时,很难这么做,”诺维科夫先生笑着说,但是“有时候辞退他们我很开心。”
"Sometimes it was hard," Mr Novikov smiles, but "sometimes I fired them with pleasure."
诺维科夫表示他正在计划新开一家复古苏联餐馆,提供各种复古菜肴和餐间舞蹈表演。
Mr. Novikov says he is planning a new retro-Soviet restaurant, with a retro-menu and mid-meal dancing.
一个叫图拉朵的巨大餐馆(并非隶属诺维科夫先生的)近日也于离艾斯特不远处开张。
A mega-restaurant named Turadot (not one of Mr Novikov's) also opened recently, not far from Aist.
迈克·卡洛·维茨为其添加说明,背景资料由厄金胡塞·诺夫与维克多·诺维科夫提供。
Caption by Mike Carlowicz, with background information from Erkin Huseinov and Viktor Novikov.
阿卡迪•诺维科夫说道。今年初他和几个合伙人在原来的阿塞拜疆餐厅开了家新餐厅。
“Life was different then,” says Arkady Novikov, who with his partners re-opened a restaurant on the spot at the beginning of this year; “people were different.”
季诺维科夫笑道“有些时候,很难选择淘汰谁,但是有些时候,我能很轻松做出选择。”
“Sometimes it was hard,” Mr Novikov smiles, but “sometimes I fired them with pleasure.”
诺维科夫和其他一夜成功的创业家一样,努力给每一个分支企业都打上个人的印记。
As for any swiftly successful entrepreneur, imposing his personality on each of his outlets is a struggle.
诺维科夫表示他正在计划新开一家复古苏联餐馆,提供各种复古菜肴和餐间舞蹈表演。
Novikov says he is planning a new retro-Soviet restaurant, with a retro-menu and mid-meal dancing.
在每一期的节目里,季诺维科夫必须得“解雇”一名选手,这些选手要为一家餐厅的经理岗位竞争。
In each episode, Mr Novikov had to "fire" one of the contestants, competing for a job as a restaurant executive.
当麦当劳在俄罗斯开第一家分店时,诺维科夫去应聘了,骄傲地向面试官讲述自己能做的各种菜肴。
When McDonald's opened its first Russian branch Mr. Novikov applied, proudly telling his interviewers about the various cuisines he could cook.
麦当劳在俄罗斯开第一家分店的时候诺维科夫先生去应聘了,他自豪的告诉面试官所有自己的拿手菜式。
When McDonald's opened its first Russian branch Mr Novikov applied, proudly telling his interviewers about the various cuisines he could cook.
诺维科夫能成为俄罗斯最著名的餐馆老板,部分归功于俄罗斯人对新鲜事物的迷恋和他们强烈的怀旧情怀。
As much as their obsession with novelty, Russians' powerful nostalgia has been part of Mr. Novikov's rise to become his country's best-known restaurateur.
诺维科夫一直是吸收外来想法的早期典范,例如去年,他是俄国版电视真人秀“学徒”节目的负责人。
He has been an early exponent of other imported ideas: last year he was the front man for the Russian version of the reality television show, “The Apprentice”.
如他们对新奇事物的痴迷般,诺维科夫先生想成为他故乡的最著名餐馆老板也部分由于俄罗斯人强烈的思乡情怀。
As much as their obsession with novelty, Russians' powerful nostalgia has been part of Mr Novikov's rise to become his country's bt-known restaurateur.
缺席一年之后再次回到这里的俄罗斯飞人叶夫根尼·诺维科夫,也将驾驶马尔科姆赛事斯托巴特车队的赛车参加芬兰拉力赛。
Russian flyer Evgeny Novikov will also run under the M-Sport Stobart banner on his return to Finland following a one-year absence.
诺维科夫先生曾试图抵制寿司,但他说:“这场仗我打败了。” 他还一直是一些外来观念的先行者和倡导者:去年,他大力支持宣传俄国版的真实电视节目《学徒》。
He has been an early exponent of other imported ideas: last year he was the front man for the Russian version of the reality television show, "The Apprentice".
诺维科夫先生曾试图抵制寿司,但他说:“这场仗我打败了。” 他还一直是一些外来观念的先行者和倡导者:去年,他大力支持宣传俄国版的真实电视节目《学徒》。
He has been an early exponent of other imported ideas: last year he was the front man for the Russian version of the reality television show, "The Apprentice".
应用推荐