当今的翻译研究已经从语言层面上升到文化层面,翻译活动更多地被看作是源语文化与译语文化之间的跨文化交流。
Nowadays the translation research has shifted from the linguistic level to the cultural level and the translation activity has been widely considered as the intercultural communication.
另外,学者们也认识到:由于翻译的操作对象是语言,因此翻译也是一种交流的形式,并且与文化密切相关。
Besides, scholars have realized that translation, whose working object is language, is also a form of communication and is also closely related to culture.
注意教材及语言材料在语言教学与文化传播交流中的作用和影响。
Textbooks and language materials for practice are very significant and influential in both language teaching and culture exchanging.
在语言和文化交流的过程中,不同的文化理念,必然会发生碰撞与冲突,因此当地带给全部的障碍和困难。
In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local collisions and conflict, thus to bring all the obstacles and difficulties.
汉语(连同汉字)对日本语言文化产生了巨大的影响,同时也为中日两国相互了解、文化沟通与交流作出了突出的贡献。
Chinese language, together with Kanji, has great influence on Japanese language and culture and contributes a lot to the mutual understanding and cultural communication between the two countries.
一个普遍使用的语言可以有效的促进不同文化的国家之间的文化交流与互动。
A universal language effectively promotes the cultural communication and interaction between nations that are different culturally.
在跨文化的交际中,体态语言同样可以传达信息、表达思想情感,起着与言语交流同等重要的作用。
During the trans culture communication, body language, which has the same function with the language itself, can also deliver information, express the emotion.
另外,权利与义务、学习目标语言的时间长短、社会变革和文化交流等因素也影响着礼貌语言的选择和使用。
Other factors that influence the choice of language are rights and obligations, years of studying the target language, social change and cultural exchange.
语言是文化的载体和交流的工具,更是加强不同国家和人民之间交流与合作、加深理解与友谊的桥梁和纽带。
Language eis the vehicle of culture and the tool of exchange. It is also the bridge that links different countries and people together, a bond that strengthens mutual understanding and friendship.
歌曲是语言与音乐的结合,承载着众多的文化因素,成为文化交流的重要途径。
Songs are a combination of language and music, which carry a good many cultural elements and act as an important means of cultural communication.
外来词作为异文化的使者在汉语语言交流与使用的比率也越来越高。
Loanwords, as a different cultural envoy, use more frequently in the Chinese communion.
可见,翻译作为文化交流与传播的必要手段不仅是语言转换方式,更是传递文化信息、记载文化与构建文化的方式。
Translation, as the means of culture communication and transference, is not only the way of transferring language, but also the way of spreading, recording and constructing culture.
所以,流利的语言和对不同文化的理解便成为我与他人交流的基本条件。
Therefore, intercultural understanding and fluent bilingualism are the basis for my communications.
因此,文学翻译不仅是不同语言之间的转换,更是不同文化之间的交流与更新。
Therefore, literary translation is not only a transcoding between different languages, but also an exchange and replenishment between cultures.
因此,文学翻译不仅是不同语言之间的转换,更是不同文化之间的交流与更新。
Therefore, literary translation is not only a transcoding between different languages, but also an exchange and replenishment between cultures.
应用推荐