• 语言衔接语义连贯分析重要内容,是语篇连接两个重要手段

    Linguistic cohesion and semantic coherence are important components of discourse analysis, and they are two essential means for discourse connection.

    youdao

  • 不同地域文化思维模式哲学世界观两种语言存在差异根源语言总体差异又造就了两种语言衔接手段方面的差异。

    Different geographical cultures, thinking patterns and philosophical values are the roots of the language differences, which contribute to the differences in cohesive devices.

    youdao

  • 偶尔出现语言错误不会导致内容衔接上的不准确不精确呈现

    Occasional language errors that are present do not result in inaccurate or imprecise presentation of content or connections.

    youdao

  • 标准谱系中,SKOS的作用是衔接传统索引语言web正式本体

    In the spectrum of standards, SKOS contributes by bridging the gap between traditional indexing and formal ontologies for the Semantic Web.

    youdao

  • 话语分析中,衔接连贯又是语言学界聚焦和热门话题之一。

    Cohesion and coherence is one of the hot topic and focus in discourse analysis.

    youdao

  • 英汉两种语言词汇衔接方式上存在差异。

    There are differences in lexical cohesion between the two languages.

    youdao

  • 第二部分讨论不同语言进行衔接手段对比可能性及其翻译过程所起重要作用

    Part two approaches the possibility of comparison of cohesive devices in different languages and its significance in translation.

    youdao

  • 衔接理论系统功能语言一个重要组成部分。

    Cohesion theory is an important component of systemic functional linguistics.

    youdao

  • 不同语言会有不同的衔接方式。

    Different language has different cohesive devices.

    youdao

  • 英国公立南威尔士大学配备了不同程度语言课程,若您英语未达本科要求,就读语言课程衔接本科课程。

    We have different levels of language course. You can take the language course before you take the formal BA courses.

    youdao

  • 衔接可以使语篇语言简练信息突出,逻辑连贯

    The cohesive devices can make the language concise, information prominent and the logic clear.

    youdao

  • 人称照应衔接手段存在英汉两种语言中。

    Personal reference exists in English and Chinese as grammatical cohesive device.

    youdao

  • 法律术语翻译不仅要进行语言转换而且要涉及法律思维、法律理念的变化、协调衔接

    The special translation demands not only the conversion of languages but also the adjustment, coordination and connection of legal conceptions.

    youdao

  • 汉语一种主题突出语义型语言,语法程度低,衔接很大程度上依赖于语言线索。

    As a semantic language, Chinese is topic prominent with lower degree of grammaticalization, and its cohesion depends largely on non-linguistic presuppositions instead of linguistic ones.

    youdao

  • 镜头语言包括取景画面构成以及镜头衔接镜头运动,谨此次个人短片创作镜头语言运用作简要探讨与讨研究。

    Lens languages including picture composition and lens 3.0-inch cohesion and lens of sports, to borrow the personal video creation of the use of camera language briefly discussed and for research.

    youdao

  • 启发,本文也是利用篇章语言中的衔接连贯两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试

    This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.

    youdao

  • 第二论述了衔接连贯理论这是篇章语言理论中重要组成部分

    In Chapter II, I discussed cohesion and coherence, the most important aspect of the theory of text linguistics.

    youdao

  • 衔接话语分析语篇语言应用翻译理论中最有概念。

    Cohesion is the most useful constituent of discourse analysis or text linguistics applicable to translation.

    youdao

  • 认知模式中,衔接连贯语言系统连接关系激活路径

    In the cognitive model, cohesion and coherence are the connectivity and the activated route of the system.

    youdao

  • 分类和功能基础上对比分析英汉语言中的衔接及其在翻译实践中的使用

    This paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages.

    youdao

  • 研究发现,英语衔接倾向于依赖语言形式来表现汉语语篇的衔接通过语义关系实现

    It is argued that the actualization of cohesion in English texts tends to be more dependent on linguistic forms while in Chinese texts it tends to depend more on semantic relations.

    youdao

  • 篇章衔接语篇语言特征之一,衔接连贯又是话语分析篇章语言研究核心

    Cohesion is one of the linguistic features of text and it, together with coherence in discourse, is regarded as the core of the study of text linguistics or discourse analysis.

    youdao

  • 关于衔接连贯的关系一直功能语言研究一个重点

    The research on cohesion and its relationship with coherence has remained a key topic in functional linguistics.

    youdao

  • 其中指代衔接,是某些语言项目不能解释自己,必须到其他地方寻求解释的现象。

    Reference, an important type of cohesive device, refers to the relationship between certain items in a language, which can only be interpreted by reference to something else.

    youdao

  • 与此同时反映结构成分之间关系衔接理论现代语言亦引起普遍兴趣

    At the same time, cohesion theory which can reflect the connection between the structural components of discourse arouses the common interest in modern linguistics.

    youdao

  • 作为句法现象,省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且也是衔接一种重要语法手段。 英汉两种语言中的省略现象可大致分为词性省略、动词性省略小句性省略。

    As a grammatical device for the cohesion of discourse, ellipsis in both the Chinese language and English can be divided into nominal ellipsis, verbal ellipsis and clausal ellipsis.

    youdao

  • 分析通常关注大于语言单位句子小句差别在于篇幅的长短,在于衔接

    The target of study of text analysis usually concentrates on the language unit above sentence or clause, which differs from sentence or clause, not in length but in cohesion.

    youdao

  • 总的来说,由于语言学家研究语篇角度不同他们衔接定义也不一样。

    Generally speaking, linguists study discourse from different angles. Accordingly they define cohesion in different ways.

    youdao

  • 总的来说,由于语言学家研究语篇角度不同他们衔接定义也不一样。

    Generally speaking, linguists study discourse from different angles. Accordingly they define cohesion in different ways.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定