语言的接触是借词产生的因素。
语言的接触性影响具有性质完全不同的两种类型。
There are two types of effect resulted by contact between languages. The characters of the two types are very different.
汉语青海方言词的产生就与周边民族语言的接触有着密切的联系。
Qinghai dialect words of Chinese produced have close ties with the contact of national languages around one.
在语言的接触中,一种语言或多或少地要从另一种语言借用词语以丰富自己的词汇,增强其表达能力。
In language contact, one language, more or less, borrows words from other languages to enlarge its vocabulary and enhance its expressive power.
河州话的语法在汉语方言中颇具特色,如语序是SO V型、名词有“格”等语法范畴,其成因是由于语言的接触。
Its grammar has traits in mandarin dialects, such as SOV word order, case in nouns, which can be attributed to dialects contact.
在非语言交流术语中,身体接触和对触碰的研究通常被称为触觉学。
In nonverbal communication terminology, physical contact and the study of touching are generally referred to as haptics.
教师还需要掌握该专业语言的最新知识,但并不是所有教师都能接触到课堂以外的工作环境。
Teachers also need to have an up-to-date knowledge of that specialist language, and not many teachers are exposed to working environments outside the classroom.
在开始任何行动以前,寻找肢体语言的信号,比如长时间的眼神接触,帮你决定是否能得到积极的回应。
Before initiating any kind of move, look for body language clues such as prolonged eye contact to help you work out whether you'll get a positive response.
所有常用的积极的肢体语言可以帮助留下一个好印象:微笑,目光接触,身体前倾和身体的方向。
All the usual positive body language can help make a good impression: smiling, eye contact, forward lean and body orientation.
接触其他语言的机会比以往都多。
The opportunity to engage with other languages is greater than ever.
我的母语是(欧洲)葡萄牙语(译注:与美洲、非洲、亚洲等地区的葡萄牙语相对),但是我很早就开始接触其他语言。
My mother tongue is (European) Portuguese, but my contact with other languages started early.
但近年来,研究者们开始把重点放在一种不同的、通常更加微妙的非语言交流方式:身体接触。
But in recent years some researchers have begun to focus on a different, often more subtle kind of wordless communication: physical contact.
多数情况下,和孩子一样,我们的阅读理解水平很大程度上依赖于接触语言的机会。
In most cases, how well we learn to read will depend largely on our exposure to language as children.
“成功的那类人更善于控制他们的非语言信号,像眼神接触的数量以及他们打了多少手势,”他说。
"The successful kinds were better at controlling their nonverbal signals, things like the amount of eye contact and how much they gestured," he says.
现在我对这门语言足够熟悉,通过不断接触,我可以使用专供母语者使用的风格和使用手册。
I am now familiar enough with the language, through exposure, that I can use style and usage manuals intended for native speakers.
试着去和新环境接触并学习他们的语言。
研究人员说,儿童学习第二语言的最佳途径是通过社会交往和日常可以接触到这种语言。
The researchers say the best way for children to learn a second language is through social interactions and daily exposure to the language.
因为这门语言我们都没接触过,所以我们打算控制一下,不引入太多的新东西。
Since we were using a language new to us all, we decided to limit the amount of new stuff that we needed to learn.
持续的接触会让你更容易掌握这门语言。
Constant exposure will make it much easier to master this language.
新接触汇编语言的程序员有时可能会对我们有多少访问内存的方法感到惊奇。
New assembly language programmers are sometimes surprised by how many different ways you can access memory.
通过科学家了解握手也是需要视觉的接触保持一个好的自然的微笑和适当的语言传递。
The handshake must also be executed with eye contact kept throughout and a good natural smile with an appropriate verbal statement, according to the scientist.
日益增加的接触还造成各种想象和实际的恐惧,即担心会失去珍贵的习俗、语言和特征。
Increasing contact has also generated fears - imagined and real - of the loss of cherished customs, languages and identities.
即使每天只能听五到十分钟,你还是能接触这种语言,而那正是你努力要做的。
Even if you only listen for five or ten minutes each day, you'll still be exposed to the language, and that's what you are trying to do.
多年前我刚刚接触HTML的时候,还记得多次对这种语言的文本结构元素感到不知所措。
When I was a newcomer to HTML many years ago, I remember experiencing a certain amount of bemusement at the textual structural elements in the language.
孩子们在一起玩耍,说自己的语言,所以你马上就接触了你家庭以外的别种语言。
Kids play together and they talk in their languages, and so you are exposed right away when you come out of your house to other languages.
这个实验暗示出双语宝宝的大脑可以在一个较长的时间段内保持对语言的灵活适应性,可能的原因是双语宝宝在家里可以接触到变化非常多的语音。
This suggests that the bilingual brain remains flexible to languages for a longer period of time, possibly because bilingual infants are exposed to a greater variety of speech sounds at home.
这个实验暗示出双语宝宝的大脑可以在一个较长的时间段内保持对语言的灵活适应性,可能的原因是双语宝宝在家里可以接触到变化非常多的语音。
This suggests that the bilingual brain remains flexible to languages for a longer period of time, possibly because bilingual infants are exposed to a greater variety of speech sounds at home.
应用推荐