委婉语是一种社会语言学现象。
Euphemism, as a sociolinguistic phenomenon, displays multiple mapping relations with community.
在语法书和语言教科书里语言转述一般被认为是一种不需定义的语言学现象。
In grammar books and language textbooks, there seems to be a general agreement that they refer to a clear linguistic category which needs little definition.
委婉语既是一种语言学现象,更是一种文化现象,它广泛应用于社会生活的方方面面。
Euphemism is a linguistic phenomenon, and more a cultural phenomenon in every aspects of people's life.
从语言学角度上看,Manono这个词是个独特的怪胎,因为它只用声调来区分肯定和否定——濒危语言联盟已经发现这个现象适用于马宏威语中所有的动词。
Manono is a particular linguistic oddity, since it USES only tone to differentiate an affirmative from a negative-a phenomenon the ELA has since discovered applies to all verbs in Mahongwe.
词汇文化语义作为各民族语言中非常普遍的现象,在语言学领域广为探讨。
Lexical cultural meaning, as a universal phenomenon of natural language, has been widely discussed in linguistic literature.
法律文本是一种客观存在的语言现象,分属于法学与语言学的研究范畴。
Legal text is written in law language, which covers both legal study and linguistics study.
普通语言学是研究语言本质以及语言普遍现象的语言学分支。
General linguistics is a branch of linguistics which studies the nature and general phenomena of language.
近年来有关模糊语言学的专著和数量很多,而且,更多的模糊现象开始引起人们的注意。
In recent years, there are a huge number of monographs and papers published concerning fuzzy linguistics, and more kinds of linguistic fuzziness are attracting people's attention.
二战以后,受哲学语言学转向和兴起的后现代主义思潮影响,人们认识到模糊语言是一种广泛存在于人类法律领域中的语言现象。
After World War Two, influenced by linguistic turn in philosophy and the rising postmodernism, people come to know that fussy language is a linguistic phenomenon widely existing in human legal field.
婉语是一个语言学概念,同时也是一种社会现象和文化现象。
Euphemism as a linguistic concept is also a social and cultural phenomenon.
本文拟从社会语言学的视角出发,通过实例分析,对文学作品中语言变异现象的翻译展开初步的探讨。
Based on that, the present paper makes a profound study of the translation approaches to the phenomenon of linguistic variation in literature by analysis of samples.
建立呈现性时间和指称性时间这两个概念可以为时间范畴研究提供一个宏观的框架,可以解释相关的语言现象,具有重要的语言学意义。
These two concepts are useful in establishing a macro-framework for the study of the category of time and relevant linguistic phenomena. They are of great linguistic significance.
认知语言学从一个新的视角和高度来解释隐喻,为许多语言现象的理解提供了理据。
Cognitive linguistics sees metaphor from a new and higher perspective, thus providing satisfactory explanations for many language phenomena.
本文从心理语言学的理论出发,探析了语言变异的本质、现象以及语境和认知对语言变异的限制。
Based on the psycholinguistic theory, this paper explores the nature and the phenomena of language deviance, and the constraints of context and cognition on language deviance.
本文将隐喻作为一种认识方式和表达方式,从认知语言学的角度去认识《国风》中的隐喻现象。
This article consider metaphor is a way of understanding and expression, analyze the metaphor in "Guofeng" from the cognition linguistics Angle.
依据现代语言学教学理论,立足高职高专英语教学中学生英语口语方面存在的问题,就“哑巴”英语现象及造成这一现象的原因进行了调查、分析。
Based on contemporary language teaching theories, focusing on the problems of oral English learning, the paper investigates and then analyzes the causes of "dumb English" in college students.
客观事物和现象的称名方式及特点在语言学中占有重要的地位。
The naming methods and features of the objective things and phenomenon take great importance in linguistic.
然而,语义的偏移现象不仅仅是语言学的问题,它还要在某种程度上依靠客观世界中的百科知识来解释。
However, lexical semantic deviation should be explained not only by linguistics, but also to some degree by encyclopedia knowledge in the objective world.
意象重构是一个很复杂的现象,不仅涉及语言学、文体学、美学、阐释学、还包括心理学和认知行为研究。
Image reconstruction is a very complex phenomenon involving not only linguistics, stylistics, aesthetics, hermeneutics, but also studies on psychology and cognitive activities.
该文是以认知语言学为视角对翻译现象进行的一项系统探究。
This is a systematic study of translation from the perspective of cognitive linguistics.
回指是一种在日常生活中看似普遍、简单实则复杂的语言现象,语言学领域内分别从各个不同的角度对回指做出了深入的研究。
Anaphora seems quite common and widely-used in our daily life but in fact it is a complicated linguistic phenomenon. There are lots of researches within the scope of linguistic studies.
本文认为,语言学领域的最新研究成果能阐释翻译理论研究的一些现象,并有助于我们尝试建立一种新的翻译理论。
In this thesis, we argue that we can benefit much from the latest achievements in linguistic studies to construct a new translation theory.
本文从系统功能语法和认知语言学的角度研究现代英语中名词转动词的现象。
This dissertation, from the perspective of systemic functional grammar and cognitive linguistics, targets denominalization or the categorical shift from noun to verb in contemporary English.
实际上,这种现象的产生是有其必要性、可能性以及语言学、语用学基础的。
In fact, the origin of this phenomenon has its own necessity, possibility, language-base and pragmatic-base.
语言学的许多分支如社会语言学,话语分析,语用学等都从不同角度探讨语言变异现象。
Many branches of linguistics such as Discourse Analysis, Sociolinguistics, and Pragmatics analyze variety from different perspectives.
其原因可能存在于多个领域,在语言学领域,由于不同语言的迁移现象,语际错误和语内错误是错误出现的两大源泉;
The reasons lying behind may be from different sources. From the linguistic point of view, interlingual and intralingual errors are the main kinds due to the transfer between different languages.
其原因可能存在于多个领域,在语言学领域,由于不同语言的迁移现象,语际错误和语内错误是错误出现的两大源泉;
The reasons lying behind may be from different sources. From the linguistic point of view, interlingual and intralingual errors are the main kinds due to the transfer between different languages.
应用推荐