以语法-翻译法为主线的传统教学模式仍影响颇深。
The traditional teaching of reading based on grammar-translation has been prevailing.
然而,以语法-翻译法为主的传统教学模式仍影响颇深。
However, the traditional teaching of reading based on grammar-translation has been prevailing.
当一条消息被翻译成其他语言之后,有可能需要根据目标语言的语法更改替换变量的位置和顺序。
When a message is translated into another language, the position and order of the substitution variables might have to change to meet the syntax requirements of the target language.
一篇文章首先会由他们的自动化系统进行机器翻译,然后一位人类编辑会修改其中的语法问题。
A Posting is first translated by their automated system and then a human editor corrects any grammatical issues.
鉴于这并不是合法的Ruby语法,我要如何将其翻译为Ruby呢?
Given that this is not yet legal Ruby syntax, how do I translate it into Ruby?
它们提供了一套简明的语法来说明复杂的匹配,其中一种通常被翻译成后台状态机来获得优化的性能。
They provide a terse syntax for specifying complex matches, one which is typically translated into a state machine behind the scenes for optimum performance.
简而言之,如果仅通过连接字符串来合并翻译后的文本,那么合并出来的句子可能不符合目标语言的语法。
In short, if the translated text is constructed just by concatenating the strings, the constructed sentences might no longer be grammatically correct in other languages.
拼写错误或者语法错误都会造成翻译错误。一个词若是拼错了,译者就很有可能无法识别出这个词。
Incorrect spelling or grammar leads to translation errors, for example, if a word is spelt incorrectly, the translator will not be able to identify the word.
这些特殊的翻译标记不仅向XML结构提供了逻辑组织,而且允许围绕xml语法分析器构建应用程序,以理解如何处理全球化数据。
These special translation tags not only lend a logical organization to the XML structure, they also allow an application built around an XML parser to understand how to process the globalized data.
除了更多的常规编辑外,我的任务是修正翻译人员的语法和英文。
My job was to fix the grammar and English of the translators as well as more standard copy-editing.
该片段演示了如何将应用程序翻译处理与基本语法分析器功能相挂钩。
This fragment demonstrates how to hook your application-translation processing into the basic parser function.
直接法是指不经过翻译和正规学习语法程序,而是通过用外语谈话,讨论,阅读等手段来教授语言的方法。
Direct method is a method of teaching a language through conversation, discussion, and reading in the language itself without translation and without the formal study of grammar.
当一些翻译系统还在用那些基于语法的粗放规则时,Google利用它巨大的网页数据库和翻译文件使它的翻译系统的精确度得到改进。
And while some translation systems use crude rules based on the grammar of languages, Google is exploiting its vast database of websites and translated documents to improve the accuracy of its system.
为了节约时间,集中更多的精力写报告,所有的英文都使用谷歌翻译,如有英文语法或词汇错误,请各位谅解。
To save time and energy to write more reports, all using Google English translation, if any English grammar or vocabulary mistakes, please understand.
本文首先扼要地回顾了语法翻译教学法产生的背景,阐述了目前它的状况以及对其未来的展望。
This paper first reviews the background in which the grammar translation teaching method came up, and discusses its current status and prospect.
语法翻译法和交际法是英语教学中常用的两种方法。
Grammar Translation Teaching and Communicative Teaching methods are two main methods in English Teaching.
翻译和考虑这些语法规则,然后去编造一个英语句子是不正确的,应该避免这么做。
Translating and thinking about the grammar rules to create English sentences is incorrect and should be avoided.
TextTools是一个低层状态系统,SimpleParse利用非Python EBNF语法来描述语法(并在后台将其翻译为快速的 mx.TextTools 操作)。
mx.TextTools is a lower-level state machine, and SimpleParse makes use of a non-Python EBNF syntax to describe grammars (and translates it to fast mx.TextTools operations behind the scenes).
我们要上很多的英语课,比如,基础英语,英语口语,听力阅读,写作,翻译,语法,英语文学等。
There are a lot of English classes for us tolearn, such as Basic English, Oral English, Listening, Reading, Writing, Translation, Grammar, English Literature, and so on.
本文对语义分析采用语法制导翻译的语义分析方法来产生语义规则。
This paper leads the language of the translation the analysis the method to produce the language rule.
这是一个企图组翻译成结构类型的基础上,音韵学,形态学和语法。
It is an attempt to group languages into structural types, on the basis of phonology, morphology and syntax.
对于一些语法结构完整的简单句的翻译,本文提出了基于规则的翻译方法。
To the translations of some simple sentences, this paper has been put forward a rule-based translation method.
同时也包含了语法剖析、资讯萃取、统计式机器翻译、对话系统以及自动摘要等方法和模型的应用。
It also covers applications of these methods and models in syntactic parsing, information extraction, statistical machine translation, dialogue systems, and summarization.
语义理解与语法分析在翻译表达过程中是首先遇到并应当处理好的两个重要方面。
Semantic comprehension and grammar analysis are the two important tasks that a translator has to take up first and deal with properly in the process of translation.
重要要求:1。要求翻译出的句子要符合英语语法,希望不要有任何的拼写错误和语法错误。
Important requirements: 1. Requested translation the sentence should comply with the English grammar, hope not to have any spelling mistakes and grammar mistakes.
语言教学的实践和语言教学法的理论说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。
Language teaching practice and the theory of language teaching approach demonstrate that it is improper to abandon grammar-translation teaching approach.
依靠翻译和语法来构建英语句子是不正确的,应该避免。
Translating and thinking about the grammar to create English sentences is incorrect and should be avoided.
而对于二者的教学而言,语法结构是翻译运作的依据和关键。
For both of the teaching of grammar structure is concerned, the basis and the key translation operation.
每天,我们学很多知识:语法、文化、翻译等等。
Every day, we learn many things like grammar, culture and translation etc.
然而,目前在我国,传统的语法翻译法在阅读教学中占主导地位,它强调阅读是被动的解码过程。
Many researchers believe that the current poor reading competence may be due to the grammar translation method which has been used in English reading in our country for many years.
应用推荐