《文化语境与翻译》,中国对外翻译出版公司,2001年版。
Nida, Eugene A. Language and Culture. Shanghai ForEIgn Language Education Press. 2001.
说明了对等概念、动态对等、处理努力与语境效果等重要论点的提出对翻译实践的指导价值。
Important conceptions such as equivalence, dynamic equivalence, processing effort and contextual effect are raised to provide valuable guidance for translation practice.
翻译,作为一种交际活动,与语境紧密相关。
Translation, as a communicative activity, is closely related to context.
理解与翻译这类从句时,应结合上下文的语境来发现其逻辑关系,然后译成各种相应的复合。
Therefore, in order to understand and translate this kind of clauses, you should try to find out the logical relations fr.
此外,本文还探讨了交际语境顺应论与翻译的关系,并论证了交际语境顺应论可以应用于文学翻译中。
Then this thesis deals with the relationship between communicative context adaptation and translation and proves that the theory can be applied to the literary translation.
而注意到译作在新文化环境里的传播与接受,把翻译放到跨文化、跨学科的语境中去审视。
It puts translation into the context of cross-culture and cross-disciplines, paying attention to the spread and acceptance of the translated text in the new culture context.
为了更好地理解关联理论,重读格特的《翻译与关联:认知与语境》一书并对其进行思考很有必要。
To better understand the relevance theory and its value, it seems quite essential to reread the book, Translation and relevance: Cognition and context, and think over its value.
总之,本文试图说明作为一个独特的成分,翻译语境是与翻译过程不可分割的。
In short, the thesis will try to prove that translation context as a unique unit is an inseparable part in the translation process.
包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》, 北京:中国对外翻译出版公司。
Nida, Eugene A. 2001. Language and Culture-Context in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
在翻译过程中,正确处理隐含信息是与读者的认知语境和期望相一致的。
In the process of translation, the appropriate treatment of implicit information accords with the audience's cognitive environment and expectation.
翻译研究与语言学理论密不可分,从功能语法语境理论的角度探讨该理论对翻译研究的一点启示。
This essay tentatively analyses how and in which aspects translation studies may benefit from register theory of functional grammar.
试图以索绪尔语义联想场的观点,通过展开丰富的联想,找出名词在某一特定的语境中与之对应的表性质意义的形容词来进行翻译。
Based on the viewpoint of Saussure s associative fields, this paper attempts to find out the adjectives which can show the characteristics of nouns in a certain context through rich imagination.
乐成的翻译通常要求翻译者能够凭据动态语境举行推理,而动态语境又依赖于语言与情况的关联。
A successful translation requires the translator to reason according to the dynamic context, which depends so much on the relevance of the language and environment.
此理论提出认知与语境对电影片名的翻译起着至关重要的作用。
This paper discusses the film title translation on the basis of different Context and different Cognition in Relevance Theory.
此理论提出认知与语境对电影片名的翻译起着至关重要的作用。
This paper discusses the film title translation on the basis of different Context and different Cognition in Relevance Theory.
应用推荐