,这就是另一种语言被,不可控的语义倾向,影响的表现。
which is another way in which language is affected by uncontrollable semantic drift.
语义识别模块完成对指定的文本的语义倾向性识别。
The semantic recognition module completes the specified text semantics orientation recognition.
通过两个移动窗口阅读实验,探讨了不同预测性和语义倾向性的惯用语在不同语境下的阅读时间。
Two moving window experiments were designed to investigate the effects of predictability and semantic bias in idiom comprehension in different contexts.
因此,本文首先在知网的基础上,对词汇语义倾向计算方法予以改进,并且根据语言学知识扩展了影响情感的各种因素。
Therefore, this article on the basis of first in HowNet, improve the method of word sentiment, then according to linguistic knowledge of the various factors that defines the sentiment quantitative.
那些将HTTP视为交互协议的人将遵循REST(请参见参考资料以获取更详细的信息)模型,并且倾向于严格遵守http动词(GET、PUT、POST、DELE)语义。
Those who see HTTP as an interaction protocol follow the REST (see Resources for more information) model and tend to be strict about the semantics of the HTTP verbs (GET, PUT, POST, DELE).
简而言之,mustunderstand属性不打算支持消息头的版本控制;它倾向于改变给定消息的处理语义。
In a nutshell, the mustunderstand attribute is not intended to support header versioning; it is intended to alter the processing semantics for a given message.
本文提出了基于语义理解的文本倾向性识别机制。
The paper presents the mechanism based on Semantic Comprehension for text orientation identification.
汉族人和英美人的思维倾向对各自的语言产生推动作用,分别促进汉语语义型和英语形态型语言的形成;
The thinking tendency of the Chinese and English & American people promotes their languages respectively to help the formation of Chinese semantic pattern and English morphological pattern.
结果表明,编码时的语义和非语义加工之间存在着相互抑制的倾向;
The results showed that the tendency of mutual restrain existed between semantic and non-semantic processing during the encoding;
研究发现,英语语篇的衔接倾向于依赖语言形式来表现,而汉语语篇的衔接则多通过语义关系来实现。
It is argued that the actualization of cohesion in English texts tends to be more dependent on linguistic forms while in Chinese texts it tends to depend more on semantic relations.
英语为摆脱赘述而倾向于避免重复,除非是为了特别的修辞效果。汉语为求语义突出、音韵和谐及句式的平衡与对称而不避重复。
English tends to avoid repetition unless for some special rhetorical effects whereas Chinese favors it for the sake of semantic prominence, phonological harmony and syntactic balance.
同时,语义褒贬倾向研究也为文本分类、自动文摘、文本过滤等自然语言处理的研究提供了新的思路和手段。
Semantic orientation inference has become a meaningful tool, which could provide useful information for text classification, summarization, filtering etc.
目的语熟练程度对日文假名和中文汉字的联结模式不产生影响,都倾向于语义中介模式;
The proficiency level of the target language have little effect on the association model of Japanese Kana and Chinese Hanzi, and the semantic mediation model is preferred;
目的语熟练程度对日文假名和中文汉字的联结模式不产生影响,都倾向于语义中介模式;
The proficiency level of the target language have little effect on the association model of Japanese Kana and Chinese Hanzi, and the semantic mediation model is preferred;
应用推荐