信息预设是说话者在话语交际过程中基于话语的关联性而对语句形式所作的处理。
Informative presupposition is due to the different language forms the speaker has adopted for sake of relevance of his utterance.
动态语用学关注话语内在的动机,即人们在相互交际的动态过程中为什么选择某些语言形式而不是另一些语言形式来表达自己的思想感情。
Dynamic pragmatics focuses on the internal motives of utterances, that is, why people choose one kind of language form instead of another one to express their feelings in the intercommunication.
关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
本研究将有助于阐明如何运用话语标记语将法庭提问的过程转化成为一个可理解的和策略性的交际过程。
The present study sheds light on how the application of these linguistic markers turns the process of courtroom questioning into a comprehensible and strategic interaction.
语言交际是交际双方的互动过程,涉及发话者的话语产生和受话者的话语理解,而话语理解对交际成功至关重要。
Verbal communication is an interactive process involving utterance production by the speaker and utterance understanding by the hearer, with the latter being a key point in successful communication.
该理论关于交际过程中的推理特征、动态的认知语境观以及话语的最佳关联性的阐述,对交际过程中正确理解话语具有指导意义。
The theory deals with the cognitive context in the inferential communication and optimal relevance of the discourse, which is of importance to the correct understanding of the discourse.
本文立足于控制论,对言语交际过程中话语调控与语境的关系加以探讨。
Based himself on cybernetics, the author of this paper inquires into the relationship between discourse regulation and context in the process of verbal communication.
关联理论把交际中话语的理解看作是一认知过程,含情态助动词的句子仅是该认知过程的语言形式信息输入。
In Relevance Theory, the interpretation of the meaning of utterances made up by sentences containing modal auxiliaries is viewed as a cognitive process.
预设在言语交际话语选择和理解的动态过程中充当着一个变量,它可以在很大程度上制约交际主体的言语行为。
And presupposition ACTS as a variable in this dynamic process, constraining the speech act of participants to a certain degree.
语境在交际过程中发挥着重要的作用,它影响着话语的生成和理解。
Context has a powerful impact on communication and exerts great influence on the generation and interpretation of utterance.
在关联理论的框架下,交际中话语意义的生成与理解是语境动态构建的过程。
Relevance Theory emphasizes that utterance production and interpretation involves the dynamic construct of cognitive contexts.
言语交际的过程,实际上也就是语境与话语双方互动生成的过程:一方面,语境对话语有着制约和释义等多重功能;
This paper attempts to expatiate on the process of verbal communication, which is actually an interplay process of context and utterance:context always plays a role in interpretation and restriction;
任何话语都是具有关联性的,翻译是特殊环境下的交际行为,在关联理论观照下的翻译过程是译者不断进行选择的过程。
Translation is communication activity which is relevance-oriented. Translator should make different choices during translation and balance gain and loss.
在实际的交际过程中 ,人们往往不是用孤立的句子、甚至主要不是用复合句和多重复合句等进行言语交流 ,而更多的是通过连贯话语实现成功的交际。
In actual situation, people do not communicate with isolated sentences, not even mostly with complex sentences or multiple complex sentences, but, as it is of ten the case, with connected utterance.
从言语交际视域对其加以审视,涉及言语代码从编码、发送、传递、接收到解码的全过程。从话语认知视域考察,认知贯穿于话语生成和话语理解等复杂的人类言语行为中。
Performed from the spoken language human relations sight, it involves the entire spoken language process of the coding, the transmission, the transmission, receives to the decoding.
从言语交际视域对其加以审视,涉及言语代码从编码、发送、传递、接收到解码的全过程。从话语认知视域考察,认知贯穿于话语生成和话语理解等复杂的人类言语行为中。
Performed from the spoken language human relations sight, it involves the entire spoken language process of the coding, the transmission, the transmission, receives to the decoding.
应用推荐