(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。
When the Lord brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
从这个角度看,渔夫一诗,和流浪者安古斯之歌,区别并不是很大。
In this sense, "the Fisherman" is not, after all, a poem that's very different from "the Song of the Wandering Aengus."
诗2 :6 说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”
Psalms 2 : 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
1818年,济慈出版了长诗<安狄米恩>,该诗以希腊神话为素材,记述了牧人安狄米恩赫月光女神的故。
Endymion, published in 1818, was a poem based on the Greek myth of Endymion and the moon goddess.
同样尤里安·奥克斯(1631—81)所作“托马斯牧师”(1677)一诗也寄托了哀思。
Similarly, Urian Oakes (1631-81) touches a nerve of agony in these lines of his laborious "Elegy upon the Death of the Reverend Mr. Thomas" (1677).
卑诗省、安省及魁省以外各省观众需自行换算节目播出时间。
Subscribers residing outside British Columbia, Ontario & Montreal, please adjust the broadcast time to your own local time.
(上行之诗)倚靠耶和华的人,好像锡安山,永不动摇。
Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
顺便提一下,《罗仕兰》这首诗里有几个词语是从大卫·安廷《边界谈话》的“艺术社会学”中分解而来,所以它也是他原始口语抄本的分解部分。
By the way, "Roseland" has as its source some phrases from David Antin's "the sociology of art" from talking at the boundaries, so it's cut-up from Antin's transcription of his original "spoken" talk.
《北方评论》采用了他的论文《美的摇篮》;《麦金托什杂志》采用了他为茉莉安写的诗《手相家》。
The NORTHERN REVIEW took his essay, "the Cradle of Beauty," and MACKINTOSH's MAGAZINE took "the Palmist" - the poem he had written to Marian.
《北方评论》采用了他的论文《美的摇篮》;《麦金托什杂志》采用了他为茉莉安写的诗《手相家》。
The NORTHERN REVIEW took his essay, "the Cradle of Beauty," and MACKINTOSH's MAGAZINE took "the Palmist" - the poem he had written to Marian.
应用推荐