• 碰到困难,有一部分来源于文化译语文化差异

    The difficulties, which are met in translation, stem partially from the cultural difference between the source language and the target language.

    youdao

  • 等值的最高目标,但由于原译语文化的差异影响等值性。

    This paper analyzes three cultural factors that influence the equivalent translation, and draws the conclusion that equivalence is in a relative sense.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 本文试图通过正反方面例子译语文化中的影响进行一番历史的回顾、分析思考。

    With examples, the paper attempts to show that whether the effects are positive or not depends much on the translator.

    youdao

  • 本文揭示译语文化相互影响问题,指出译语异化是两种言、两种文化的对抗与对话。

    This article reveals the mutual influence between the target language and its culture, and points out that dissimilation.

    youdao

  • 同时通过发掘文化文化之间异同从而促成原文和文、源文化语文化之间的对话。

    Meanwhile, the author holds that by finding out the differences and similarities between the source culture and the target culture in translation, the translator finally helps reali

    youdao

  • 当今研究已经层面上升文化层面,翻活动更多地被看作是源语文化译语文化之间的文化交流

    Nowadays the translation research has shifted from the linguistic level to the cultural level and the translation activity has been widely considered as the intercultural communication.

    youdao

  • 但是,面对文化操纵不是完全被动

    The translator is not completely passive in the face of this manipulating force of the target culture.

    youdao

  • 倾向采用异化”手段来处理中的文化因素文中尽可能保留文化

    The edition translated by Yang tends to handle culture factor in language by using dissimilation, which is to try to keep original language culture.

    youdao

  • 作为文化代表,自解读原文之时就已进入了这个复杂文化网络中。

    Once the translator begins to read and interpret the source text (ST), he actually goes into a complex network of cultural relationships.

    youdao

  • 归化翻把源文化转换为文化,并根据规范使自然顺畅。

    Domestication means converting the SL culture to the TL culture and naturalizing all renditions according to the TL norm.

    youdao

  • 不是纯粹文本之间的信息转换而是文化权力网络多元操控下,对文本重写

    Translation is not purely intertextual information transference, but a rewriting of an original text manipulated in many aspects by target cultures network of power.

    youdao

  • 操控理论关心的核心问题是文化中将受到什么方面因素的操控,文化什么影响

    The manipulation theory concerns the translated works in the target language culture in which certain social cultural factors have some impact on translation.

    youdao

  • 研究集中探讨那些社会规范和文学规范,它们构成文化而且直接影响着翻过程

    The focus of translation studies should be on the socio-literary norms that govern the target culture and directly influence the process of translation.

    youdao

  • 戏剧旨在文化实现同等戏剧效果

    The translation of drama is targeted at achieving equivalent theatrical effects in the target culture.

    youdao

  • 论文结论是:广告单纯是从目标运作,更是参照文化特殊适应性转换过程

    We conclude that translating advertisements is not just a SL-TL linguistic operation, but often a specialized adaptation process according to factors of the target culture.

    youdao

  • 由于归化异化策略文化不同处理,同一原作出现大相径庭本对于原语文化语文化产生的影响也差别很大。

    The same original work would be produced into quite different versions when different strategies are adopted and the translated versions may have quite different effect.

    youdao

  • 两种、两种文化对话,要求文化的角度准确地再现原文化传达意义、形式及风格。

    The target language is supposed to exactly express the true meaning of the source language when Legal English is translated into Chinese.

    youdao

  • 一方面,文化中的接受一个渐进的过程。

    On the other hand, translated versions are usually accepted by the target language readers gradually.

    youdao

  • 一方面,文化中的接受一个渐进的过程。

    On the other hand, translated versions are usually accepted by the target language readers gradually.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定