在译者能力和翻译管理方面,提出持续改善的策略。
As for the capacity of translators and management of translation, strategies for continuous improvement are proposed.
然而,目前对译者主体性的研究主要集中在译者能力、修养、品格的讨论,而对于译者的审美主体性的研究尚不多见。
At present, however, the focus of the study on translators is mainly on theirs abilities, accomplishment, and qualities, rather than their subjectivity in aesthetic appreciation.
质量控制不仅能保证为客户提供优质的服务,而且还帮助译者增强理解能力,对译者来说这是非常有意义的奖励。
Quality control not only guarantees service quality delivered to clients, but also provides translators with helpful and meaningful rewards for enhancing their comprehension skills.
韩国的陪审团制度如果说只是其能力无可限量的话,那么看起来也仅此而已(这句话真是莫名奇妙啊——译者)。
Korea's jury system appears here to stay, if only in its non-binding capacity.
他们发现,所有参加者使用两种方法都获得了识别视觉和听觉刺激的能力(原文有误,above-chance指该结果有统计意思,不应置于ability之前,参见法语原文第五段最后一句话——译者注)。
They found that all the participants had acquired an above-chance ability to recognize the visual and auditory stimuli using the two methods.
一个好的译者必须具备活出他的角色的能力。
A translator must be armed with the ability to live his part.
对于孩童来说,好的考试成绩更多的是小孩们是否能够坐得住或者能否握住笔杆的反应,(与孩童的学习能力或者智商无关--译者)他补充道。
He added that for young children, good test results were more a function of whether children can sit still or hold a pencil.
摩尔定律内容是每两年计算机的处理能力增加一倍(准确说是18个月翻一倍-译者)——即十年增加30多倍,同时伴随着成本的降低。
This says that computers double in power roughly every two years—an increase of more than 30 times over the course of a decade, with concomitant reductions in cost.
它所研究的意义不单是使译者语文能力有所提高,对建设精神文明,振兴中华有重要意义。
The study of this subject is most significant not only in the improvement of translators' Chinese ability but also in the construction of spiritual civilization of our country.
不,不是 果冻怪物(译者注:TheBlob是美国科幻恐怖电影 讲一个可变型的外星食人生物的故事) ,但情况也许更为险恶:是甲烷,一种比二氧化碳捕获大气热量能力强30倍的温室气体。
No, not The Blob, but something perhaps far more sinister: methane, a potent greenhouse gas 30 times better than carbon dioxide at trapping atmospheric heat.
译者找到最佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到最佳配置。
His cognitive resources will be optimally allocated when he finds the optimal relevance and his linguistic choices successfully satisfy the audience's aesthetic expectations and acceptability level.
从我们的观念来讲,这份特殊的事件的成功(译者:应该是指公开宣布)不是一个顶峰,但会是一个主要的里程碑将通向最终的顶峰,远远超过你们现在能够察觉的能力。
From our point of view the success of this particular event is not a pinnacle but a major milestone that will lead to pinnacles beyond your ability to currently perceive.
译者可以从文化习得、概念隐喻的习得和语境分析三个方面来提高其隐喻的认知能力。
The translators can improve the cognitive competence of metaphors from three aspects: cultural acquisition, the acquisition of conceptual metaphors and contextual analysis.
译者低估了读者的接受能力,读者也就不会有上述的乐趣。
Therefore, translators should take readers' ability of comprehension into consideration as well.
通过分析概念结构中的概念映射和概念整合对英汉词语翻译实质的认识过程,指出译者进行概念能力培养的重要性。
It explores the nature of English-Chinese lexical translation through conceptual mapping and conceptual integration, and points out the importance of cultivating translators' conceptual competence.
它还要求译者具有对电影艺术的审美能力以及对跨文化交际的敏感性。
It also requests the translator to have to the movie art esthetic ability as well as to the Trans-Culture human relations sensitivity.
对什么构成母语人士译者认知系统的能力,很少有共识。
There is less agreement on what the competences that make up the cognitive system of the native translator might be.
文化和翻译有着密不可分的关系,译者不但要有双语能力,而且还要有双文化乃至多文化的知识。
There is a relationship between culture and translation. Therefore a translator should not only be bilingual, but also be thoroughly familiar with different cultures.
译者对原文的理解与再现能力更是一种跨越语言之上的智慧的体现。
To be faithful to a source text, the translator should take into account the integrity.
它不仅需要灵活运用各种翻译技巧,而且需要译者有熟练的语言能力和一丝不苟的作风。
It requires flexible application of various translation techniques; on top of that. it requires English proficiency and consistent scrutiny on the part of a translator.
然而译者主观能动性的发挥受制于其所处的时代,自身的文化、语言能力、审美特征和对原著的理解。
However, the dynamic role is restricted in many ways such as the period of time he lives in, his culture and language ability and his aesthetic sense as well as his understanding of the original work.
理想的译者应该满足这样三个条件:具有很强的双语表达及转换能力;
This paper attempts to research translation from the angle of a translator. It maintains that an ideal translator is supposed to meet three requirements.
理想的译者应该满足这样三个条件:具有很强的双语表达及转换能力;
This paper attempts to research translation from the angle of a translator. It maintains that an ideal translator is supposed to meet three requirements.
应用推荐