文化差异及文本的历史性、不确定性使得误读成为必然,也给译者留下了发挥其创造性的空间。
Cultural difference, indeterminacy and the historical sense of a text determine that cultural misreading is inevitable in translation and leave much room for the creativity of the translator.
基于四种功能,译者应在新闻信息传递、文化差异、美感和情感唤起等方面重新审视翻译过程。
In the light of the four functions, the translator should re-exam translation process in terms of information transferring, cultural distinction, aesthetic feeling and emotion evoking.
引起这一现象的主要因素包括语言差异、文化差异及译者本人。
What causes it includes the language difference, cultural difference and the translators themselves.
很多译者认为,由于不同语言所蕴涵的文化差异,进行完全对等的翻译是不可能的。绰号因其深厚的文化内涵,在文学翻译中理应被给予足够重视。
Many translators think that their translation is impossible owning to the cultural differences in language systems, and nickname is one of such phenomena that deserve much attention.
本文分析了法律文化差异如何影响译者的解码、编码及推理过程。
The present study analyzes how legal cultural discrepancies can exert influence on the decoding, encoding and inferring processes that are experienced by the translator.
本文分析了法律文化差异如何影响译者的解码、编码及推理过程。
The present study analyzes how legal cultural discrepancies can exert influence on the decoding, encoding and inferring processes that are experienced by the translator.
应用推荐