• 文学之要义在于文学风格再现

    The reappearance of the original works style is very crucial to translation.

    youdao

  • 从翻理论上证明不同风格译品存在意义

    Thus the significance which lies in the existence of different vers…

    youdao

  • 文学应该必须具备文学文本特点音韵,语言开放性、模糊性生动性丰富性

    Literary translation text should and must bear the features of literature: rhyme beauty, ambiguity, vividness and plenteousness.

    youdao

  • 由于当今语言交流需要,这就使古诗词成为一种可能让读者欣赏译品同时领略中国文化

    The translation of classic Chinese poetry is possible because of language communication, thus, readers could understand Chinese culture while they appreciate translation.

    youdao

  • 简言之,中应运用辩证思维方法,根据文本体裁、语体风格不同特点,将再现表现结合起来,以期创造出理想的

    According to the translation purpose and theprocessoftranslation, the quality of atranslated textdepends on whether the style of the translation adapts to that of the original.

    youdao

  • 构成》一书出版日本筑波大学教授朝仓直己着,艺术家杂志出版。

    Light Composition was published, wrote by Professor Asakura Naomi of Japan University of Tsukuba and translated by Lin Pinzhang, it was published by Artist Magazine.

    youdao

  • 文章最后提出变体作为补充其明显优势对外宣传的翻发挥越来越重要作用

    The paper concludes that translation variations, as a complement to full translation, have some noteworthy advantages, and will play an increasingly important role in foreign publicity.

    youdao

  • 中文原运送货物时,特别是涉及危险生命安全和环境一个关键问题

    Safety of life and environment is a key issue when transporting cargo especially when it concerns dangerous goods.

    youdao

  • 中文原运送货物时,特别是涉及危险生命安全和环境一个关键问题

    Safety of life and environment is a key issue when transporting cargo especially when it concerns dangerous goods.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定