本部分介绍参数化谓词语法。
其他双音合成词语法构成类型分析;
方括号中大写字母标明该词语法属性。
Capital letters in square brackets. this gives you further grammatical detail about the word.
《列子》心理动词语法分析。
Third, grammar characteristic analysis of the psychological verb that LieZi .
在步骤表格中的描述中解释了关键词语法。
Keyword syntax is explained in the description of the step table.
英语情态语法范畴进入了动词语法范畴的总体系。
Modality is one of the grammatical categorical system of English verbs.
如果大家发现我的单词语法有错误,请帮我指出。
If you will find my word and so on was wrong. Please help me finger.
派生词缀可以产生新单词,一些改变单词语法等级。
Derivational affixes can produce new words, some change grammatical classes of words.
如果需要谓词语法,那么尝试可用的XPath类和方法。
If you require predicate syntax, try one of the XPath classes and methods available.
从认知的角度讲,语态是反映语言使用者观察某一事件不同视角的动词语法范畴。
In the light of cognition, voice is defined from the cognitive perspective as a grammatical category of the English verb which mirrors the language user's perspective on an event.
词典使用者查询动词语法信息的特有过程也以他们对查询技巧的运用情况为基础建立。
And a particular look-up process for grammatical information of verbs was shaped on the basis of their look-up strategies taken.
英语使役类动词的教学不仅涉及动词语法形式的教学,还应涉及动词构式意义的教学。
It is therefore suggested that besides grammatical forms, constructional meanings should also be heeded in teaching English causative verbs.
在历时描写的基础上,本课题试图运用心理认知理论来解释程度副词语法化的生成机制。
In the basis of diachronic description, this paper attempts to apply psychological theory to explain the formation mechanism of the grammaticalization of degree adverbs.
语法规则往往因文体而异,诗词语法程度远不如散文严格,因而不能用散文语法来规范诗词。
Grammatical rules vary according to different literary styles and it is far more strict in prose than in poetry and lyric as far as grammatical rules are concerned.
通过对“将来时”的词汇来源、概念结构以及普通动词语法化规律的分析,揭示了语言内在的动态象似性。
By analyzing the resources of lexical items, the conceptual structure and the regularity of grammaticalization, the paper reveals the internal dynamic iconicity of language.
如果您希望自定义或扩展预定义的谓词集,则谓词集语法非常重要;而如果您希望自定义XSLT映射文件,则参数化谓词语法非常重要。
The verb set syntax is important if you want to customize or extend the predefined verb set, whereas the parameterized verb syntax is important if you want to customize XSLT mapping files.
母语使用者可以分辨符合语法规则和不符合语法规则的句子,即使他们以前从没有听过这些特定的词语组合。
Native speakers can distinguish between grammatical and ungrammatical sentences even when they have never heard particular combinations before.
这其中包含着一种叫词语误用的因素,因此,从某种意义上讲,当我们读语句时,必然会削弱句子的语法结构。
It has an element of what's called catachresis in it and therefore in a certain sense as we read the sentence necessarily undermines the sentence's grammatical structure.
3岁的时候,孩子就能够掌握约1000个词并且用这些词语组成句子,4岁的时候孩子的语言和父母在语法上基本没有差别,只是语言风格还不一样。
At three he knows about l, 000 words which he can put into sentences, and at four his language differs from that of his parents in style rather than grammar.
从句子的语法结构上讲,这两个词语非常重要。
In the grammatical construction of that sentence, these two words are very important.
语言学习者除了要懂得语法和词语之外,更重要的是能够运用这种语言在某种场合得体地表达意义。
Learners, therefore, need to know the grammar and vocabulary of the language, but as importantly, they need to know how to use the language to express meaning appropriately in a context.
如果你为多种语言设计,词语顺序会有很大的不同(如德语和英语),可能会需要不同的语法设置。
If you are designing for multiple languages, those with very different word orders (for example, German and English) may require different grammar mappings.
古代汉语是尤其简洁的,没有动词语态和其他的复杂语法结构。
Ancient Chinese was extremely succinct, having no verb tense or other complex grammatical construction.
词语线形组合的一维性和语义表达的多维性致使一个句法结构内部总是同时并存着两种语法关系:显性语法关系和隐性语法关系。
As a result of linear composition of words and the multi-dimensional representation of semantics, a syntactic structure has two kinds of grammatical relations: the overt and the covert.
然而,在翻译教学中,增添词语既然是翻译技能技巧,就应同英汉语法对比相区分。
However, in translation teaching, add words since is a translation skills with English grammar, should contrast separation.
然而,在翻译教学中,增添词语既然是翻译技能技巧,就应同英汉语法对比相区分。
However, in translation teaching, add words since is a translation skills with English grammar, should contrast separation.
应用推荐