2010年年初,HTC同意为使用微软专利向其支付使用费,前者是一家主要的安卓系统设备的销售商。
In early 2010 HTC, a leading vendor of Android devices, agreed to pay royalties to Microsoft for the use of its patents.
BristolYork公司的怀特先生估计现在设备制造商通常需要为200到300个专利支付使用费。
Mr White of Bristol York estimates that device makers already have to pay royalties for 200-300 patents for a typical smart-phone.
达成这个目标的最优方法是尽量降低接入门槛,比如可以补贴甚至免费赠送网络接入设备,然后再收取很少的接入和使用费用。
The best way to do that is to keep the cost of entry low, perhaps by subsidizing or giving away equipment the user needs to connect and then charging little for access and use.
在2010年初,安桌设备的重要销售商HTC同意向微软支付专利使用费用(据估算每台手机支付了5美元)。
In early 2010 HTC, one of the leading vendors of Android devices, agreed to pay royalties to Microsoft for the use of its patents ($5 per device, according to some estimates).
他用同样的方法管理移动设备的使用。他还表示,在IT部门负责监管的各项内部开支中,移动设备的使用费属于支出最大的三项之一。
He's taken the same approach to managing mobile usage, which he says is one of the top three internal expenses his department oversees.
他用同样的方法管理移动设备的使用。他还表示,在IT部门负责监管的各项内部开支中,移动设备的使用费属于支出最大的三项之一。
He's taken the same approach to managing mobile usage, which he says is one of the top three internal expenses his department oversees.
应用推荐