再回首,我认为记忆中最鲜活的那一部分仍旧停留在当初,首次接触到这些音乐之时。
As I look back, I see that most of my most vivid memories come from the early times when a lot of this music was new to me.
许多在苹果公司工作或者经常和该公司员工接触的人士表示,他们在最近的记忆中想不起苹果员工除了iPhone之外还使用过其他手机。
Several people who work at the company or deal regularly with employees there say they can't recall seeing Apple workers with mobile phones other than the iPhone in recent memory.
Castel以及肯特州立大学的Sarah K Tauber在他们合作的一项最新研究中发现:假设当我们接触到需要习得的信息时,建立在此时我们自我感觉基础上的关于记忆的预期往往会将我们带入歧途。
Tauber of Kent State University—posits that we make predictions about memory based on how we feel while we're encountering the information to be learned, and that can lead us astray.
他发现缺乏LRP1的神经细胞不能很好的吸收胆固醇,并且无法与其他的神经细胞的突触进行接触,进而削弱了他们存贮记忆的能力。
He found neurons lacking LRP1 had even less ability to absorb cholesterol, and that they lost synaptic contact with other neurons, impairing their ability to retain memory.
该研究应用了脑损伤的试验模型,该试验中,使小白鼠接触一种能破坏控制学习和记忆的海马体的化学物质。
The study used an experimental model of brain damage, in which mice are exposed to a chemical that destroys the hippocampus, an area of the brain which controls learning and memory.
即使已经表现出记忆问题,患老年痴呆症的年长老鼠接触了电磁波后,它们的记忆损伤也会消失。
If older Alzheimer's mice already exhibiting memory problems were exposed to the electromagnetic waves their memory impairment disappeared.
靠著神经胶细胞的支持,神经元可以透过称为突触的微小接触点,自由沟通并建立连结网路,让我们能够思考、记忆及在高兴时手舞足蹈。
Propped up by glia, neurons were free to communicate across tiny contact points called synapses and to establish a web of connections that allow us to think, remember and jump for joy.
在学习和记忆有关的基因有机会接触,可以先开机。
Genes involved in learning and memory are exposed and can be switched on.
阅读的材料越多,词汇的复现率就越高,这样每多接触一次,脑子里的记忆就多加深一层,同时,对未学过的词汇和语言现象也有了初次认识。
Reading material more, lexical repetition rate is higher, so that each contact time, mind memory is more deepen one, at the same time, to learn the vocabulary and language phenomena have been met.
当再次接触到这种病原菌时,人体的免疫系统便会依循其原有的记忆,制造更多的保护物质来阻止病原菌的伤害。
When exposure to this pathogen, the immune system will follow the original memory, making more protective substances to prevent pathogen damage.
我让思绪尽量地钩沉记忆,似乎在我往过的处所,在我接触过的媒体里,像汾城这样的古县城遗存是尽无仅有的。
I let my thoughts deep in the memory, it seems there are no ancient town such as Fencheng in the entire place that I have been to and all the media that I contacted with.
作为受众,避免认知失调的有效方法,就是通过选择性接触、选择性认识和选择性记忆来回避、抵制那些与自己原有意见相抵触的讯息。
As the audience, the effective way of this is to avoid and reject the information not consistent with their own opinions through selective acceptance, selective cognition and selective memory.
突触作为神经元之间的接触点和信息交流场所,被认为是学习记忆发生的主要位点。
As the major contact point and communication place between neurons, the synapse is regarded as the location where learning and memory happen.
康纳斯认为,在现实中,这些“记忆细胞”需要重新刺激,在反复接触病毒后需要重新刺激才能够保护我们。
"Connors believes that In reality, these" memory cells "need to re-stimulate, and after repeated exposure to the virus needs to be able to stimulate protect us."
相关的症状与接触,包括:受损的记忆,精神错乱,头晕,头痛,嗜睡,和刺激的眼睛,鼻子,喉咙。
Symptoms associated with exposure include: impaired memory, confusion, dizziness, headache, drowsiness, and irritation of the eyes, nose, and throat.
这可以是某种更容易接触的、在记忆中放进更多钩子的形式,使得记忆更易追溯。
It could be that they're simply more accessible, that there are more "hooks" into the memory that make it easier to retrieve.
当我们接触到将来可能还会再用到的信息,我们试着把它储存在长期记忆区。
When we encounter information that we know we'll need to use later, we try to memorize it by sending it to the long term compartment.
同时我也承认,我有一些痛苦的记忆,更确切地说,是这些记忆不断地折磨着我,此时此刻,我在人生旅途中接触到的苦难孩子的影像清晰地浮现了出来。
And it's also true that I am pained, perhaps haunted is a better word, by the memory, suddenly so vivid now, of each suffering child I have come across on my journeys.
铅可对神经系统产生显著的毒性作用,尤其是作用于中枢神经系统,引起接触者学习、记忆的缺陷。
Lead can cause an prominent toxic effect on the nervous system and result in the damage of learning and memory among the exposed persons.
在终极分析中,我们的大多数困扰来自与自身本能间接触的缺失,我们对古老智慧的记忆被隐藏于深处。
In the last analysis, most of our difficulties come from losing contact with our instincts, with the age-old unforgotten wisdom stored up in us.
结果(1)接触噪声作业工人可有类神经症,其中耳鸣(P<0.01)和记忆力下降(P<0.05)主诉率较对照组高。
Results(1) Neurasthenic Syndrome has been found among exposed weavers, the rates of principle complains about tinnitus(P<0.01)and bad memory(P<0.05)were much higher than the controls;
结果(1)接触噪声作业工人可有类神经症,其中耳鸣(P<0.01)和记忆力下降(P<0.05)主诉率较对照组高。
Results(1) Neurasthenic Syndrome has been found among exposed weavers, the rates of principle complains about tinnitus(P<0.01)and bad memory(P<0.05)were much higher than the controls;
应用推荐