根据法国的法律很难解雇工人。
她控告雇主无理解雇工人。
在美国,当你们要解雇工人时,你们怎么做?
曾经的投资者宠儿——太阳能系统公司都必须解雇工人。
Solar energy companies like OptiSolar, Ausra, Heliovolt and SunPower, once darlings of investors, have all had to lay off workers.
虽然整体失业位于史上最低点,但制造业者正在解雇工人。
Though overall unemployment is at a record low, manufacturers are laying off workers.
这三家公司正在为解雇工人的事宜而花费大量的金钱和时间。
All three firms are going through the costly and time consuming business of laying off workers.
美国公司的CEO们一定要明白解雇工人是丢脸的、无益的事。
CEO's of us corporations must learn that firing workers is shameful, not productive.
法律允许的雇佣和解雇工人的低成本也容易减缓它的迭代。
Passing laws that make it less costly to hire and fire workers is likely to slow its advance.
经理知道解雇工人和雇用工人的开销,以及工人的薪水。
The manager knows the costs of hiring a worker, firing a worker, and the salary of a worker.
此外,2008年新实施的《人力资源法》使得解雇工人的费用更加高昂。
Furthermore, new human resource laws implemented in the beginning of 2008 make it costlier to fire workers.
企业在遭遇经济困境时能够更容易的暂时解雇工人,一些劳动合同也将简化。
Companies will find it easier to lay workers off temporarily during bad times.Some contracts will be simplified.
这些部门将开始重新启用那些失业的工人,即使那些资本密集部门仍然在解雇工人。
These sectors would start to draw down the accumulating pool of unemployed workers, even as the capital-intensive sectors still piled on newly laid-off workers.
由于企业解雇工人的速度比其产出下降速度快,美国的生产率在衰退期间实际上飙升了。
In fact America's productivity growth soared during the recession as firms sacked workers faster than their output fell.
此外,南非的劳动法的规定限制公司在第一时间解雇工人,使得解雇变得困难。
South African labour laws make it hard to fire workers, which deters companies from hiring them in the first place.
企业在遭遇经济困境时能够更容易的暂时解雇工人,一些劳动合同也将简化。
Companies will find it easier to lay workers off temporarily during bad times. Some contracts will be simplified.
但令人悲哀的现实是,要想建立充满活力的汽车业,就要解雇工人和关闭过剩产能。
But the sad reality of creating a viable industry is all about firing workers and shutting down excess capacity.
报告作者说,这反映出,相对法国和意大利等国而言,美国雇佣或是解雇工人相对较容易。
Authors say this reflects the relative ease with which workers can be hired and fired in the U. S., compared with countries such as France and Italy.
“这是一款能锻炼管理能力的软件”小岛说,“你甚至可以解雇工人,这可能在真实生活中很难办到。”
"This is software that develops management skills," Kojima said. "you can even fire workers, something that you can't really do in real life."
他们抗议被CGIL领导者苏珊娜.卡穆索称为“不公正的欺凌弱者的”并使得解雇工人变得轻而易举的条款。
They were protesting over a clause making it easier to dismiss workers and, more generally, over a budget that the CGIL’s leader, Susanna Camusso, calls “unjust because it attacks the weakest”.
他们抗议被CGIL领导者苏珊娜。卡穆索称为“不公正的欺凌弱者的”并使得解雇工人变得轻而易举的条款。
They were protesting over a clause making it easier to dismiss workers and, more generally, over a budget that the CGIL's leader, Susanna Camusso, calls "unjust because it attacks the weakest".
2008年底,巴菲特开始叹息各个子公司销售不佳的情况,在那之前还说过一些公司被迫关闭工厂、解雇工人。
Buffett began lamenting the poor sales at the units in late 2008, and has said previously that some businesses were forced to close plants and fire workers.
欧盟的另一个问题,Adema说,是其僵化的劳动力市场——解雇工人是十分困难的,这也让雇佣新的员工变得困难。
Another problem for the EU, says Adema, is the rigidity of its labor market - it is difficult to fire workers, making it difficult to hire new ones.
在欧洲许多地方,解雇工人的严格法规对工作岗位的丧失起到了限制作用,健全的社会福利计划确保失业者可以继续享受健康保险并领取基本收入。
In much of Europe, rules governing worker firing helped limit job loss, while strong social-welfare programs ensured that even the jobless retained their health care and received a basic income.
如果工人为了维持消费能力,要求增加工资的话,公司的生产费用将进一步受到影响,这将导致解雇工人,高失业率,这会进一步减少需求。
If workers insist on higher cash wages to maintain their spending power, firms' costs will take an additional hit, resulting in lay-offs, higher unemployment and depressed demand.
如果工人为了维持消费能力,要求增加工资的话,公司的生产费用将进一步受到影响,这将导致解雇工人,高失业率,这会进一步减少需求。
If workers insist on higher cash wages to maintain their spending power, firms' costs will take an additional hit, resulting in lay-offs, higher unemployment and depressed demand.
应用推荐