从发表在《临床传染病》上的综合研究来看,自1930年确认第一例猪流感传染人类的病例以来,世界上被感染的人只有数十位。
According to a comprehensive study published in the journal Clinical Infectious Diseases, swine flu had infected only several dozen people in the world since it was first identified in 1930.
感染上禽流感的人类的死亡率是50%,但是迄今为止,被感染的人类大多数是通过与被感染鸟类的直接接触而传染上的。
Death rates for human infected are around 50 percent but, so far, humans have been infected mostly by direct handling with infected birds.
对于一种新型并且传染性很强的病毒而言,每个人都有被感染的可能。现在大流行流感疫苗的供应不足以满足世界人口的需求。
Current supplies of pandemic vaccine are inadequate for a world population in which virtually everyone is susceptible to infection by a new and readily contagious virus.
鉴于老人的免疫系统能够从过去的传染病例中识别出猪流感病毒,老人被认为具有较低的感染几率。
It is thought the elderly may have better resistance because their immune systems recognise the virus from past infections.
新的传染病病菌是一种猪,人及鸟流感病毒的混合体,在墨西哥1000多疑似病例中,已死亡60多人,在美国被传染人数大约10人。
The new flu strain — a mixture of swine, human and avian flu viruses has killed more than 60 people among around 1,000 suspected cases in Mexico and infected less than 10 in the United States.
犬流感是一种新兴的呼吸系统传染性疾病。将近80%的被感染的犬只会出现症状,但死亡率仅为5 - 8%。
Canine influenza is a newly emerging infectious respiratory disease. Up to 80 percent of dogs infected will have symptoms, but the mortality rate is only 5 to 8 percent.
但这种禽流感病毒已经被证明是一种高传染性且强有力的疾病,60%将是致命的。
But when it has, the bird flu has proved to be a highly infectious and potent disease, that is fatal 60 percent of the time.
高传染性的马流感病毒H3N8引起的犬流感最早被发现于2004年一月的举行于佛罗里达的灵缇犬比赛中。被感染的犬只发生呼吸疾病症状。
The highly contagious equine influenza virus H3N8 was found to have been the cause of Greyhound race dog fatalities from a respiratory illness at a Florida racetrack in January 2004.
在这么冷的天气里,孩子们很容易被患上传染病和流感,”救助孩子的斯蒂夫。麦当娜说。她估计这次灾难让100,000个孩子们无家可归。
In these sorts of temperatures, young children are vulnerable to chest infections and flu, " Save the Children's Steve McDonald said, estimating the disaster had left 100,000 children homeless."
对于有流感症状的人必须认真检查,被传染猪流感或疑似被猪流感病毒传染的人必须隔离治疗。
These people reporting flu-like symptoms must be scrutinized and the those who have been infected or are suspected to be infected by the virus should be isolated and treated, it said.
对于有流感症状的人必须认真检查,被传染猪流感或疑似被猪流感病毒传染的人必须隔离治疗。
These people reporting flu-like symptoms must be scrutinized and the those who have been infected or are suspected to be infected by the virus should be isolated and treated, it said.
应用推荐