学会欣赏和理解你的配偶与众不同的生活习惯、表达方式以及个性——尤其是那些和你截然不同的部分。
Appreciate and understand your spouse's distinctive style, approach and personality - especially when it diverges from yours.
学习另一种语言,不仅仅是学习一种表达技巧,而是转换成另一种思维方式和习惯。
Learning another language is not just learning an expression skill but it is to change to another pattern of thought and custom.
“醉人”或者“让灵魂陶醉”是一种习惯中国表达方式,表示人们心情的兴奋和对事务的喜爱。
Being "drunken" or "intoxicated" in the mind is a Chinese expression indicating people take delights or get excited of something.
“醉人”或者“让灵魂陶醉”是一种习惯中国表达方式,表示人们心情的兴奋和对事务的喜爱。
Being "drunken" or "intoxicated" in the mind is a Chinese expression_r_r indicating people take delights or get excited of something.
文章拟从思维方式、用词差异和习惯表达等几个方面进行分析探究,旨在帮助英语学习者找到一条学习纯正英语的捷径。
This article examines the basic reasons from its culture background such as the way of thinking, views on value, expressing habits, etc, to help find a short cut in English studying.
英语和汉语属于不同的语系,它们在表达方式、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异。
English and Chinese belong to different phylum, there exist many differences in expression mode, language habits and grammar rules.
人们在学习外语的过程中总是不可避免地受到母语的思维方式和表达习惯的影响。
People will inevitably be influenced by the thinking and expressing pattern of their mother tongue during the course of studying a foreign language.
英语属于综合语,汉语属于分析语,语言文字类型不同,组句方式和表达习惯即有所不同。
English and Chinese, relegated to synthetic and analytic languages in typology, differ in their system-sentences and articulate the world differently.
非正式制度因长久以来已深深的嵌进人们的行为方式中,所以能够使“保障表达自由”内化为社会的一种心理和习惯。
The informally systematic guarantee is the permanent guarantee because it has been people' s behavior, thus can make "the guarantee of freedom of expression" be a kind of psychology and habit.
非正式制度因长久以来已深深的嵌进人们的行为方式中,所以能够使“保障表达自由”内化为社会的一种心理和习惯。
The informally systematic guarantee is the permanent guarantee because it has been people' s behavior, thus can make "the guarantee of freedom of expression" be a kind of psychology and habit.
应用推荐