天文学家以前发现过其他七行星的系统,但这是第一个有这么多地球大小行星的世界。
Astronomers have found other seven-planet systems before, but this is the first to have so many Earth-sized worlds.
从行星地球到银河系再到整个宇宙,有关我们生活的这个更大世界的知识是最终的人类遗产。
Knowledge about the larger world we live in, from planet Earth to the Milky Way galaxy to the universe itself, is the ultimate human legacy.
我们不需要借助世界上最大的望远镜,就可识别暗淡恒星旁的小行星了。
We’ll be able to identify small planets around faint stars without resorting to observations from world’s largest telescopes.
我们不需要借助世界上最大的望远镜,就可识别暗淡恒星旁的小行星了。
We'll be able to identify small planets around faint stars without resorting to observations from world's largest telescopes.
如果世界上有人要了解某颗小行星,我们这里就有它的目录。
If the world wants to know about an asteroid, we have the catalog.
“脱钩”这一概念——即新兴市场不再只是围绕着西方世界这颗行星运行的卫星——遭受了严重的挫折。
The notion of "decoupling" -that emerging markets were no longer mere moons revolving around planet west-suffered a severe setback.
事实上,新行星可能会接收到与火星同等数量的太阳光照。这意味着,即使它有一个固体的表面,这个世界也因过于寒冷而不能支持生命的存在。
In fact, the new planet likely receives about the same amount of sunshine as Mars, which means that, even if it had a solid surface, the world would be far too cold to support life.
天文学家们通过观察设置在其宿主性之前的世界通就能够领略这颗行星上的大气,就像从地球上观察一样。
Astronomers were able to "sample" the planet's atmosphere by watching the world pass in front of its host star, as seen from Earth.
在灵性世界与物质世界间的帷幕持续的在剥离,是由于人类拥抱了他们的灵性真实,允许天堂的振动聚集在行星之上。
The veil between the spiritual and material continues to lift as more of humanity embraces their spirituality and allows the vibration of Heaven to reside on the planet.
很快他们的关于外星世界的视野可能不再局限于我们太阳系中的这些行星了。
And soon their views of alien worlds may not be confined to the planets in our own solar system.
虽然可以说冥王星是公众最喜爱的行星体之一,但是因为那个世界非常小又非常遥远,它也是最难得到精细肖像的行星。
Though Pluto is arguably one of the public's favorite planetary objects, it is also the hardest of which to get a detailed portrait because the world is small and very far away.
如果我们的太阳系有着如此多的非凡的星球,那么在天河中数十亿计的行星系中我们将会发现怎样奇妙的行星世界?
IF OUR solar system holds so many remarkable moons, then what strange satellite worlds might we find among the billions of planetary systems in the Milky Way?
首次发现太阳系以外的行星后不到20年,天文学家们正准备打造一个重要的里程碑——第500个外星世界的发现。
Less than 20 years after first finding a planet beyond our solar system, astronomers are poised to hit a big milestone - the discovery of alien world no. 500.
“目前来说,世界上还没有足够的证据证明这颗行星的存在,”加拿大英属哥伦比亚大学的天文统计专家菲利普·格列格雷说,它同时也是新研究的作者。
“For the time being, the world does not have data that's good enough to claim the planet,” said astro-statistics expert Philip Gregory of the University of British Columbia, author of the new study.
这是世界上首次利用地照来研究陆地和海洋对行星表面亮度的影响。在其他研究中,已经使用色谱和红外传感技术来确认植物以及进行气候监测。
This is the first study in the world to use the reflection of the Earth to measure the effect of continents and oceans on the apparent brightness of a planet.
新发现重新引起了高度关注,不仅关注着冥王星,也关注着对该不该夺走他在那冰冷世界里行星地位的争论。
The new finding brings renewed attention to Pluto, and to the controversial decision to strip the frigid world of its planet status.
在行星科学领域,大量的资料搜集把一个又一个外来新世界展现在我们面前,其中又大约236个在本周被确认为系外行星——也就是太阳系以外的行星。
In planetary science the result is a menagerie of exotic new worlds,some 236 of which were this week confirmed as exoplanets—that is, planetsoutside the solar system.
的确,网络世界如此花花绿绿,但那永远不能代替我们在这个行星上的生活。
Yes, the internet can be very exciting…but it will never replace the experience of the planet that exists all around us, all the time.
前者是围绕我们邻近的世界即行星的宇宙,后者是围绕那些遥远的恒星的宇宙。
The first is the space enclosing our neighbouring worlds, the planets; the second is that which embraces those distant suns, the stars, and it is literally millions of times greater.
有些理论怀疑生命是否真的起源于地球,他们认为生命并非诞生于地球,而是来源于一个遥远的世界或是某颗陨落到地球上的彗星或小行星的内部。
Some question whether life began on Earth at all, asserting instead that it came from a distant world or the heart of a fallen comet or asteroid.
而且,可能很快就会发现第1000个外星世界,因为天基的开普勒任务已经提供了数百个候选行星,并等待进一步的观察和确认。
And the 1, 000th world could be discovered surprisingly soon, as the space-based Kepler mission has already offered up hundreds of planet candidates that await further observation and confirmation.
而且,可能很快就会发现第1000个外星世界,因为天基的开普勒任务已经提供了数百个候选行星,并等待进一步的观察和确认。
And the 1,000th world could be discovered surprisingly soon, as the space-based Kepler mission has already offered up hundreds of planet candidates that await further observation and confirmation.
然而同时也是地心引力将世界凝聚,使各大行星在轨道上运转,让我们的宇宙井然有序。
But it is also gravity pull that keeps our world together, that keeps the planets in their orbits and our universe in order.
我们好奇的想知道在可能的居住世界,我们真的不得不找一个月球吗? “,来自于爱达荷大学的行星科学家JasonBarnes告诉探索新闻。”
We were wondering 'Do we really have to find a moon or not?' around potentially habitable worlds, planetary scientist Jason Barnes, with the University of Idaho, told Discovery News.
以上说到的行星没有一个像Gliese 581g——一个轨道是地球三倍的满是岩石的世界——还有五个姊妹行星——一个距地球20光年的红矮星。
None of those planets are like Gliese 581 g, a rocky world about three times the mass of Earth orbiting — along with five sibling planets — a red dwarf star 20 light-year from Earth.
在非呼吸者世界的动物种类根本上不同于那些大气行星设计的动物。
On the nonbreathing worlds the animal species are radically unlike those found on the atmospheric planets.
至今为止,美国宇航局的“新世界地图册”上只列出了不到1000颗已确认的系外行星。这个数量很小,要知道光是银河系的恒星数量就以亿万计。
To date, NASA's New Worlds Atlas lists fewer than a thousand confirmed exoplanets, quite a small number considering the billions of stars in our galaxy alone.
至今为止,美国宇航局的“新世界地图册”上只列出了不到1000颗已确认的系外行星。这个数量很小,要知道光是银河系的恒星数量就以亿万计。
To date, NASA's New Worlds Atlas lists fewer than a thousand confirmed exoplanets, quite a small number considering the billions of stars in our galaxy alone.
应用推荐