另外,近期对太阳系外行星的研究结论表示,行星数量并不算少。
Also, recent searches for extrasolar planets have concluded that planets are not rare.
太阳系已命名的卫星数量和已命名的行星数量比例要大于20:1。
The named moons of the solar system outnumber planets by more than 20 to 1, and they display a remarkable diversity.
直到现在尚不清楚这是否说明这些恒星所拥有的行星数量也很少。
It was unclear until now whether that meant they'd also be planet-poor.
从而该行星附近已知的行星总数攀升到6颗,成为发现行星数量最多的外部行星系。
This brings the total number of known planets around this star to six, the most yet discovered in a planetary system outside of our own.
“不过,非常重要的是必须注意到,小行星数量少并不意味着没有,”迈因·策尔警告说。
"However, it's very important to note that fewer does not mean none," Mainzer cautions.
科学家们对此项发现的深远意义更感兴趣:宇宙中充满的行星数量远比我们想象的要多。
Scientists are more interested in the broader implications of the finding: The universe is teeming with far more planets than thought.
我们的太阳系是已知的恒星星系中拥有行星数量最多的,这很可能是由于在其他的恒星周围探测到行星的存在是非常困难的。
Our Solar System has the most planets of any known star, most probably because it is so hard to detect planets around other stars.
Gliese 581g是环绕红矮星gliese 581两颗行星中的其中一颗,它的发现使该行星系内行星数量增加至6颗。
Gliese 581g is one of two new worlds the team discovered orbiting the red dwarf star Gliese 581, bumping that nearby stars family of planets to six.
一种应用在iPhones和iPads中的软件随时记录系外行星的发现,当我写这篇文章时,已发现的系外行星数量超过了500颗。
A software application for iPhones and iPads keeps track of exoplanet discoveries; the score crossed 500 as this article was being written.
木星的行星有非常厚的大气层,且由不同数量的氢、氦、甲烷和氨等元素组成。
The Jovian planets have very thick atmospheres consisting of varying amounts of hydrogen, helium, methane, and ammonia.
事实上,新行星可能会接收到与火星同等数量的太阳光照。这意味着,即使它有一个固体的表面,这个世界也因过于寒冷而不能支持生命的存在。
In fact, the new planet likely receives about the same amount of sunshine as Mars, which means that, even if it had a solid surface, the world would be far too cold to support life.
如果一些候选恒星有多个行星的话,已证实外行星的数量可能会显著增加。
The number of confirmed exoplanets could rise even more dramatically if some of the candidates host multiple planets.
这些发现使已知的太阳系外行星或系外行星总数量增至645个。
The discoveries bring the total number of known extrasolar planets, or exoplanets, to 645.
这一结果是在开普勒太空望远镜计划的首次科学大会上宣布的,会议上还公布了数量惊人的候选行星。
The results were announced at the Kepler telescope's first science conference, alongside the staggering number of new candidate planets.
现在科学家不仅能识别行星的存在形式,还能够了解每种类型的数量,找出行星构造之谜的线索。
Not only can scientists now identify what types of planets exist, they can see how common each type is, yielding clues into the enigmas of planetary formation.
这些性能是观测的关键,不仅可以发现致命的太空陨石也可以发现庞大数量的更加普遍的天文现象,从我们太阳系行星大小的物体到广泛遥远的宇宙大爆发。
These abilities are key to discovering not only killer space rocks but huge Numbers of much more common phenomena, from planet-size bodies in our solar system to far-flung cosmic cataclysms.
科学家指出红矮星上拥有数量惊人且频繁的火焰爆发现象,并且这些太阳耀斑的产生能够使得周边行星上的生命体致死。
Red dwarf stars have surprisingly frequent flare-ups, scientists say, and these solar flares' effects could be deadly to life on nearby planets.
根据百科全书的记载,在2000年时,人类已发现的系外行星仅有26颗,也许这还不足以改变审判官的判决;但根据最近的记录,这个数字已经达到了500颗,而且数量还在增加,这个证据一定可以阻止他们对布鲁诺执行火刑。
Evidence from the year 2000, when the planets in the encyclopedia numbered a mere 26, might not have done the trick. But the latest tally, 505 and counting, surely would have stayed their torches.
因此我们就可以期望在56颗恒星中有16或17颗伴有行星,并且,根据目前在极低质量行星方面的数据缺乏,实际数量可能更多。
So we might expect 16 or 17 of the nearest 56 stars to be accompanied by planets and, given the current lack of data on very low-mass planets, it could easily be more.
2008年,天文学家在年轻恒星附近形成的行星上发现了数量惊人的水分子。
In 2008 astronomers discovered surprising amounts of water molecules where planets were forming near young stars. But how, they wondered, could those molecules survive?
这些已知行星的数量增至过去的2倍,并显示了这些行星的普遍存在。
That haul has more than doubled the number known, and suggests such planets are common.
至今为止,美国宇航局的“新世界地图册”上只列出了不到1000颗已确认的系外行星。这个数量很小,要知道光是银河系的恒星数量就以亿万计。
To date, NASA's New Worlds Atlas lists fewer than a thousand confirmed exoplanets, quite a small number considering the billions of stars in our galaxy alone.
也许还可能解释这样的事实,那就是在过去大约1亿年间,撞击地球的小行星的数量是原来预计的两倍。
They are probably also the explanation for the fact that, over the past 100m years or so, the number of asteroids that have hit the Earth is about twice that which would have been expected.
一些更小的行星也具有这样的光谱,从它们运行的轨道来看,它们是灶神星在碰撞中的脱落物,拥有的陨石数量约是落到地球表面陨石数量的5%。
It shares this with a number of smaller asteroids whose orbits suggest they were spalled off in the collision, and with about 5% of the meteorites which fall to Earth.
考虑到现有星球数量,从数学的角度来说,其他行星上面肯定存在生命。
Given the sheer number of stars that exist it's a mathematical certainty that there is life on other planets.
考虑到现有星球数量,从数学的角度来说,其他行星上面肯定存在生命。
Given the sheer number of stars that exist it's a mathematical certainty that there is life on other planets.
应用推荐